Змест
выкуплены
Папярэдняя Кармэнімя Asinius паходзіць ад тэрміна asinus , што азначае асёл . Калі імя ўласнае змяніць на Маруцынус Асіній, гэтае імя літаральна азначае сын асла.
Катул сябраваў з братам Асінія Маруцына, Паліёнам . Яго ўласнае імя было Асіній Паліён, і ён быў вядомы ў Старажытным Рыме як паэт, гісторык і воін. У далейшым жыцці ён працаваў палітыкам. Плутарх выкарыстаў гісторыі Полліёна, каб напісаць сваю ўласную. Лагічна, што Паліён і Катул будуць сябрамі.
Паколькі Паліён быў сумленным грамадзянінам Рыма, Катулу належыць пакараць брата за тое, што ён дробны злодзей. Імя Асіній лепшае за гэта. Але Катул не надта засмучаны крадзяжом, таму што ён прапанаваў пакаранне даслаць Маруцыну 300 вершаў. Калі б Катул сапраўды пагарджаў Маруцынам, ён сказаў бы яму больш жорсткія словы.
Глядзі_таксама: Аўтамедонт: вознік з двума бессмяротнымі каняміКатул згадвае саэтабанскую тканіну ў 25 , калі гаворыць пра іншага злодзея, які скраў некаторыя з яго рэчаў. Саэтабан выраблялі ўздоўж міжземнаморскага ўзбярэжжа Іспаніі. Раён цяпер называецца Джатыва, і жыхары гэтага раёна вядомыя вырабам вытанчанай бялізны ў старажытныя часы.
Катул атрымаў палатно ад сваіх дарагіх сяброў Веранія і Фабула . Ён згадвае сяброў у некалькіх вершах, але пра іх мала што вядома. Бо Катул клапоціцца пра даряму далі, ён відавочна клапоціцца пра сваіх сяброў. Паколькі ў Асінія Маруцына ёсць брат, які з'яўляецца блізкім сябрам Катула, існуе верагоднасць, што Катул хоча, каб Маруцын таксама быў сябрам . Адчуваецца трохі сяброўскіх адносін, асабліва ў тым, што Катул пагражае пакараць яго вершамі. Гэта легкадумны верш, але, здаецца, ён паказвае, што Катул крыху засмучаны нязначным крадзяжом.
Глядзі_таксама: Cyparissus: Міф аб тым, як кіпарыс атрымаў сваю назву Кармэн 12 |
Радок | Лацінскі тэкст | Ангельскі пераклад |
---|---|---|
1 | MARRVCINE Asini, manu sinistra | Asinius Marrucinus, ты не робіш прыгожага выкарыстання |
2 | non belle uteris: in ioco atque uino | вашай левай рукі, калі мы смяемся і п'ем: |
3 | tollis lintea neglegentiorum. | вы забіраеце сурвэткі ў людзей, якія не насцярожыліся. |
4 | hoc salsum esse putas? fugit te, inepte: | Як ты лічыш, гэта добры жарт? Ты памыляешся, дурны; |
5 | quamuis sordida res et inuenusta est. | гэта вельмі дрэнна выхавана і мае найгоршы густ. |
6 | non credis mihi? crede Pollioni | Вы мне не верыце? Павер свайму брату Полліёну, |
7 | fratri, qui tua furta uel talento | які быў бы рады атрымаць твае крадзяжы |