Catullus 12 käännös

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Catullus elämäkerta

Johdanto

Osoitteessa Catullus 12 , runoilija on selvästi jossa Asinius Marrucinusta syytetään varkaudesta. Hän väittää, että Asinius Marrucinus käyttää vasenta kättään esineiden nostamiseen, mutta hänen pitäisi löytää parempi taito. Asinius varasti Catullukselta lautasliinan ja haluaa sen takaisin... Lautasliina oli lahja Veraniukselta ja Fabullukselta, jotka saivat sen espanjalaisilta.

Catullus uhkaa Asiniusta kostolla, joka on muotoa 300 hendecasyllabic säkeet . Nämä ovat säkeitä, joiden rivit ovat 11-syllisiä ja joissa on määrätty kuvio. Nämä säkeet olivat käytetty usein antiikin Kreikan ja Rooman runoudessa. , mutta sitä käytetään nykyään harvoin, koska metri on monimutkainen. Klassisessa runoudessa rivit koostuivat yleensä spondeen, choriambin ja kahden iambin sekoituksesta. Catullus käytti tätä metriikkaa usein, ja hän käytti sitä 12. runossaan.

Catullus ei välitä itse lautasliinasta, vaan hänelle on tärkeää, että ystävät antoivat sen hänelle. Se on ystävyyden osoitus Kuten useimmat muinaisen Rooman esineet, lautasliinat tehtiin käsityönä, mikä antoi niille arvoa, ja siksi Asinius Marrucinus varasti ne. Mutta rahallinen arvo ei ole se, mikä saa Catullusin loukkaamaan miestä, joka varasti tytön.

Toinen merkittävä seikka tässä runossa on nimi Asinius Marrucinus. Nimi Asinius tulee termistä asinus , mikä tarkoittaa ääliötä Jos oikea nimi käännetään Marrucinus Asiniukseksi, nimi tarkoittaa kirjaimellisesti aasin poikaa.

Catullus oli Asinius Marrucinuksen veljen, Pollion, ystävä. Hänen oikea nimensä oli Asinius Pollio, ja hänet tunnettiin antiikin Roomassa runoilijana, historioitsijana ja sotilaana. Myöhemmin hän toimi poliitikkona. Plutarkhos käytti Pollion historiikkeja omiensa kirjoittamiseen. On järkevää, että Pollio ja Catullus olivat ystäviä.

Koska Pollio on Rooman hyvämaineinen kansalainen, on sopivaa, että Catullus rankaisee veljeä pikkuvarkaudesta. Asiniuksen nimi on parempi. Mutta Catullus ei ole varkaudesta kovin pahoillaan, koska hänen ehdottamansa rangaistus on lähettää Marrucinukselle 300 runoa. Jos Catullus todella halveksisi Marrucinusta, hän olisi sanonut Marrucinukselle kovempia sanoja.

Catullus mainitsee Saetaban-kankaan vuonna 25 , kun hän viittaa toiseen varkaaseen, joka varasti osan hänen omaisuudestaan. Saetaban-kangasta valmistettiin Espanjan Välimeren rannikolla. Alue on nykyään nimeltään Jativa, ja tämän alueen asukkaat ovat tunnettuja siitä, että he valmistivat antiikin aikana hienoja liinavaatteita.

Catullus sai liinavaatteet rakkailta ystäviltään Veraniukselta ja Fabullukselta. Hän mainitsee ystävät muutamassa runossa, mutta heistä tiedetään vain vähän. Koska Catullus välittää heidän antamastaan lahjasta, hän selvästi välittää ystävistään. Koska Asinius Marrucinuksella on veli, joka on Catullusin läheinen ystävä, on mahdollista, että Catullus toivoo, että Marrucinus voisi olla myös ystävä... . Suhde on hieman ystävällinen, varsinkin siinä, miten Catullus uhkaa rankaista häntä runoilla. Runo on kevytmielinen, mutta se näyttää osoittavan, että Catullus on hieman turhautunut pienestä varkaudesta.

Carmen 12

Linja Latinankielinen teksti Englanninkielinen käännös
1 MARRVCINE Asini, manu sinistra Asinius Marrucinus, et käytä kauniisti -
2 non belle uteris: in ioco atque uino vasemman kätesi, kun nauramme ja juomme:
3 tollis lintea neglegentiorum. otat pois lautasliinat ihmisiltä, jotka ovat varuillaan.
4 hoc salsum esse putas? fugit te, inepte: Luuletko, että tämä on hyvä vitsi? Olet väärässä, senkin hölmö;
5 quamuis sordida res et inuenusta est. se on aina niin huonosti kasvatettua ja pahimman maun mukaista.
6 non credis mihi? crede Pollioni Etkö usko minua? Usko veljeäsi Polliota,
7 fratri, qui tua furta uel talento jotka olisivat iloisia, jos varkautenne lunastettaisiin...
8 mutari uelit: est enim leporum kokonaisen lahjakkuuden hinnalla; sillä hän on poika.
9 differtus puer ac facetiarum. joka hallitsee kaiken nokkelan ja huvittavan.
10 quare aut hendecasyllabos trecentos Joten nyt joko etsitään kolmesataa hendecasyllabelia,
11 exspecta, aut mihi linteum remitte, tai lähetä lautasliinani takaisin,
12 quod me non mouet aestimatione, mikä ei kuitenkaan koske minua,
13 uerum est mnemosynum mei sodalis. vaan koska se on muisto vanhasta ystävästäni;
14 nam sudaria Saetaba ex Hiberis sillä Fabullus ja Veranius lähettivät minulle saetabanilaisia lautasliinoja, -
15 miserunt mihi muneri Fabullus lahjaksi Hiberiasta.
16 et Veranius: haec amem necesse est Miten voinkaan olla ihastunut näihin,
17 ut Veraniolum meum et Fabullum. kuten minä olen rakkaan Veraniukseni ja Fabullukseni suhteen ?

Edellinen Carmen

Resurssit

Katso myös: Euripides - Viimeinen suuri tragedioitsija

VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/012.html

Katso myös: Oliko Beowulf totta? Yritys erottaa fakta fiktiosta?

John Campbell

John Campbell on taitava kirjailija ja kirjallisuuden harrastaja, joka tunnetaan syvästä arvostuksestaan ​​ja laajasta klassisen kirjallisuuden tuntemisesta. John on intohimoinen kirjoitettuun sanaan ja erityisen kiinnostunut antiikin Kreikan ja Rooman teoksista. Hän on omistanut vuosia klassisen tragedian, lyyrisen runouden, uuden komedian, satiirin ja eeppisen runouden tutkimiseen ja tutkimiseen.John valmistui arvostetusta yliopistosta englanninkielistä kirjallisuutta arvosanoin, ja hänen akateeminen taustansa antaa hänelle vahvan pohjan analysoida ja tulkita kriittisesti näitä ajattomia kirjallisia luomuksia. Hänen kykynsä syventyä Aristoteleen runouden vivahteisiin, Sapphon lyyrisiin ilmaisuihin, Aristophanesin terävään nokkeluuteen, Juvenalin satiirisiin pohdiskeluihin ja Homeroksen ja Vergiliusin laajaan tarinaan on todella poikkeuksellinen.Johnin blogi on hänelle ensiarvoisen tärkeä foorumi, jossa hän voi jakaa oivalluksiaan, havaintojaan ja tulkintojaan näistä klassisista mestariteoksista. Teemojen, hahmojen, symbolien ja historiallisen kontekstin perusteellisen analyysin avulla hän herättää henkiin muinaisten kirjallisuuden jättiläisten teoksia ja tekee niistä kaiken taustan ja kiinnostuksen kohteista kiinnostuneiden lukijoiden saatavilla.Hänen kiehtova kirjoitustyylinsä sitoo sekä lukijoidensa mielet että sydämet ja vetää heidät klassisen kirjallisuuden maagiseen maailmaan. Jokaisessa blogikirjoituksessa John nitoo taitavasti yhteen tieteellisen ymmärryksensä ja syvällisestihenkilökohtainen yhteys näihin teksteihin, mikä tekee niistä suhteellisia ja relevantteja nykymaailman kannalta.John on tunnustettu alansa auktoriteetiksi, ja hän on kirjoittanut artikkeleita ja esseitä useisiin arvokkaisiin kirjallisuuslehtiin ja julkaisuihin. Hänen asiantuntemuksensa klassisen kirjallisuuden alalla on tehnyt hänestä myös halutun puhujan erilaisissa akateemisissa konferensseissa ja kirjallisissa tapahtumissa.Kaunopuheisen proosansa ja kiihkeän intonsa avulla John Campbell on päättänyt herättää henkiin ja juhlia klassisen kirjallisuuden ajatonta kauneutta ja syvällistä merkitystä. Oletpa sitten omistautunut tutkija tai vain utelias lukija, joka haluaa tutustua Oidipuksen maailmaan, Sapphon rakkausrunoihin, Menanderin nokkeliin näytelmiin tai Akilleuksen sankaritarinoihin, Johanneksen blogi lupaa olla korvaamaton resurssi, joka kouluttaa, inspiroi ja sytyttää. elinikäinen rakkaus klassikoita kohtaan.