Sisällysluettelo
Catullus elämäkerta
Johdanto |
Osoitteessa Catullus 12 , runoilija on selvästi jossa Asinius Marrucinusta syytetään varkaudesta. Hän väittää, että Asinius Marrucinus käyttää vasenta kättään esineiden nostamiseen, mutta hänen pitäisi löytää parempi taito. Asinius varasti Catullukselta lautasliinan ja haluaa sen takaisin... Lautasliina oli lahja Veraniukselta ja Fabullukselta, jotka saivat sen espanjalaisilta.
Catullus uhkaa Asiniusta kostolla, joka on muotoa 300 hendecasyllabic säkeet . Nämä ovat säkeitä, joiden rivit ovat 11-syllisiä ja joissa on määrätty kuvio. Nämä säkeet olivat käytetty usein antiikin Kreikan ja Rooman runoudessa. , mutta sitä käytetään nykyään harvoin, koska metri on monimutkainen. Klassisessa runoudessa rivit koostuivat yleensä spondeen, choriambin ja kahden iambin sekoituksesta. Catullus käytti tätä metriikkaa usein, ja hän käytti sitä 12. runossaan.
Catullus ei välitä itse lautasliinasta, vaan hänelle on tärkeää, että ystävät antoivat sen hänelle. Se on ystävyyden osoitus Kuten useimmat muinaisen Rooman esineet, lautasliinat tehtiin käsityönä, mikä antoi niille arvoa, ja siksi Asinius Marrucinus varasti ne. Mutta rahallinen arvo ei ole se, mikä saa Catullusin loukkaamaan miestä, joka varasti tytön.
Toinen merkittävä seikka tässä runossa on nimi Asinius Marrucinus. Nimi Asinius tulee termistä asinus , mikä tarkoittaa ääliötä Jos oikea nimi käännetään Marrucinus Asiniukseksi, nimi tarkoittaa kirjaimellisesti aasin poikaa.
Catullus oli Asinius Marrucinuksen veljen, Pollion, ystävä. Hänen oikea nimensä oli Asinius Pollio, ja hänet tunnettiin antiikin Roomassa runoilijana, historioitsijana ja sotilaana. Myöhemmin hän toimi poliitikkona. Plutarkhos käytti Pollion historiikkeja omiensa kirjoittamiseen. On järkevää, että Pollio ja Catullus olivat ystäviä.
Koska Pollio on Rooman hyvämaineinen kansalainen, on sopivaa, että Catullus rankaisee veljeä pikkuvarkaudesta. Asiniuksen nimi on parempi. Mutta Catullus ei ole varkaudesta kovin pahoillaan, koska hänen ehdottamansa rangaistus on lähettää Marrucinukselle 300 runoa. Jos Catullus todella halveksisi Marrucinusta, hän olisi sanonut Marrucinukselle kovempia sanoja.
Catullus mainitsee Saetaban-kankaan vuonna 25 , kun hän viittaa toiseen varkaaseen, joka varasti osan hänen omaisuudestaan. Saetaban-kangasta valmistettiin Espanjan Välimeren rannikolla. Alue on nykyään nimeltään Jativa, ja tämän alueen asukkaat ovat tunnettuja siitä, että he valmistivat antiikin aikana hienoja liinavaatteita.
Catullus sai liinavaatteet rakkailta ystäviltään Veraniukselta ja Fabullukselta. Hän mainitsee ystävät muutamassa runossa, mutta heistä tiedetään vain vähän. Koska Catullus välittää heidän antamastaan lahjasta, hän selvästi välittää ystävistään. Koska Asinius Marrucinuksella on veli, joka on Catullusin läheinen ystävä, on mahdollista, että Catullus toivoo, että Marrucinus voisi olla myös ystävä... . Suhde on hieman ystävällinen, varsinkin siinä, miten Catullus uhkaa rankaista häntä runoilla. Runo on kevytmielinen, mutta se näyttää osoittavan, että Catullus on hieman turhautunut pienestä varkaudesta.
Carmen 12 |
Linja | Latinankielinen teksti | Englanninkielinen käännös |
---|---|---|
1 | MARRVCINE Asini, manu sinistra | Asinius Marrucinus, et käytä kauniisti - |
2 | non belle uteris: in ioco atque uino | vasemman kätesi, kun nauramme ja juomme: |
3 | tollis lintea neglegentiorum. | otat pois lautasliinat ihmisiltä, jotka ovat varuillaan. |
4 | hoc salsum esse putas? fugit te, inepte: | Luuletko, että tämä on hyvä vitsi? Olet väärässä, senkin hölmö; |
5 | quamuis sordida res et inuenusta est. | se on aina niin huonosti kasvatettua ja pahimman maun mukaista. |
6 | non credis mihi? crede Pollioni | Etkö usko minua? Usko veljeäsi Polliota, |
7 | fratri, qui tua furta uel talento | jotka olisivat iloisia, jos varkautenne lunastettaisiin... |
8 | mutari uelit: est enim leporum | kokonaisen lahjakkuuden hinnalla; sillä hän on poika. |
9 | differtus puer ac facetiarum. | joka hallitsee kaiken nokkelan ja huvittavan. |
10 | quare aut hendecasyllabos trecentos | Joten nyt joko etsitään kolmesataa hendecasyllabelia, |
11 | exspecta, aut mihi linteum remitte, | tai lähetä lautasliinani takaisin, |
12 | quod me non mouet aestimatione, | mikä ei kuitenkaan koske minua, |
13 | uerum est mnemosynum mei sodalis. | vaan koska se on muisto vanhasta ystävästäni; |
14 | nam sudaria Saetaba ex Hiberis | sillä Fabullus ja Veranius lähettivät minulle saetabanilaisia lautasliinoja, - |
15 | miserunt mihi muneri Fabullus | lahjaksi Hiberiasta. |
16 | et Veranius: haec amem necesse est | Miten voinkaan olla ihastunut näihin, |
17 | ut Veraniolum meum et Fabullum. | kuten minä olen rakkaan Veraniukseni ja Fabullukseni suhteen ? |
Edellinen Carmen
ResurssitKatso myös: Euripides - Viimeinen suuri tragedioitsija |
VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/012.html
Katso myös: Oliko Beowulf totta? Yritys erottaa fakta fiktiosta?