Catullus 12 Përkthim

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

i shpenguar 8 mutari uelit: est enim leporum me koston e një talenti të tërë; sepse ai është një djalë 9 differtus puer ac facetiarum. i cili është mjeshtër i gjithçkaje që është mendjemprehtë dhe zbavitëse. 10 quare aut hendecasyllabos trecentos Pra, tani ose ki kujdes për treqind hendekasyllabos, 11 exspecta, aut mihi linteum remitte, ose ma kthe pecetën time, 12 quod me non mouet aestimatione, që nuk më shqetëson për atë që vlen, 13 uerum est mnemosynum mei sodalis. por sepse është një kujtim nga miku im i vjetër; 14 nam sudaria Saetaba ex Hiberis për Fabullus dhe Veranius më dërgoi disa peceta Saetaban 15 i mjeri mihi muneri Fabullus si dhuratë nga Hiberia. 16 et Veranius: haec amem necesse est Si të ndihmoj që të dua këto, 17 ut Veraniolum meum et Fabullum. siç jam i Veraniusit dhe Fabullusit tim të dashur ?

Shiko gjithashtu: Hektori kundër Akilit: Krahasimi i Dy luftëtarëve të mëdhenj

E mëparshme CarmenEmri Asinius vjen nga termi asinus , që do të thotë jackass . Nëse emri i duhur kthehet në Marrucinus Asinius, emri fjalë për fjalë do të thotë bir i një xhakete.

Catullus ishte mik me vëllain e Asinius Marrucinus, Pollio . Emri i tij i duhur ishte Asinius Pollio, dhe ai njihej në Romën e Lashtë si poet, historian dhe ushtar. Ai shërbeu si politikan më vonë në jetë. Plutarku përdori historitë e Pollios për të shkruar të tijat. Ka kuptim që Pollio dhe Catullus do të ishin miq.

Meqenëse Pollio është një qytetar i nderuar në Romë, është e përshtatshme që Catullus të ndëshkojë vëllanë për të qenë një hajdut i vogël. Emri Asinius është më i mirë se kaq. Por, Catullus nuk është shumë i mërzitur për vjedhjen, sepse dënimi i tij i sugjeruar është t'i dërgojë Marrucinus 300 poezi. Nëse Catullus me të vërtetë do të kishte përçmuar Marrucinusin, ai do t'i kishte dhënë fjalë më të ashpra ndaj tij.

Catullus përmend pëlhurën Saetaban në 25 , kur i referohet një hajduti tjetër që vodhi disa nga gjërat e tij. Pëlhura Saetaban u prodhua përgjatë brigjeve të Mesdheut të Spanjës. Zona tani quhet Jativa, dhe njerëzit e kësaj zone janë të njohur për prodhimin e lirive të hollë gjatë kohëve të lashta.

Shiko gjithashtu: Pse është i rëndësishëm Beowulf: Arsyet kryesore për të lexuar poemën epike

Catullus i mori linjat nga miqtë e tij të dashur, Veranius dhe Fabullus . Ai i përmend miqtë në disa poezi, por pak dihet për të dy. Meqenëse Catullus kujdeset për dhuratënata i dhanë, ai kujdeset qartë për miqtë e tij. Meqenëse Asinius Marrucinus ka një vëlla që është mik i ngushtë i Catullus-it, ekziston mundësia që Catullus të dëshirojë që Marrucinus të jetë gjithashtu një mik . Ka paksa një marrëdhënie miqësore, sidomos në mënyrën sesi Katuli e kërcënon se do ta ndëshkojë me poezi. Është një poezi me zemër të lehtë, por duket se tregon se Catullus ka pak zhgënjim nga vjedhja e vogël.

Carmen 12

Rreshti Teksti latin Përkthimi në anglisht
1 MARRVCINE Asini, manu sinistra Asinius Marrucinus, ju nuk e përdorni bukur
2 non belle uteris: in ioco atque uino e dorës tuaj të majtë kur jemi duke qeshur dhe duke pirë:
3 tollis lintea neglegentiorum. ju hiqni pecetat e njerëzve që nuk kanë kujdes.
4 hoc salsum esse putas? fugit te, inepte: A mendoni se kjo është një shaka e mirë? E ke gabim o budalla;
5 quamuis sordida res et inuenusta est. është ndonjëherë kaq keq edukuar dhe me shijen më të keqe.
6 non credis mihi? crede Pollioni Nuk më beson? Besoni vëllait tuaj Pollio,
7 fratri, qui tua furta uel talento kush do të ishte i lumtur t'i kishte vjedhjet tuaja

John Campbell

John Campbell është një shkrimtar dhe entuziast i apasionuar pas letërsisë, i njohur për vlerësimin e tij të thellë dhe njohuritë e gjera të letërsisë klasike. Me një pasion për fjalën e shkruar dhe një magjepsje të veçantë për veprat e Greqisë dhe Romës antike, Gjoni i ka kushtuar vite studimit dhe eksplorimit të tragjedisë klasike, poezisë lirike, komedisë së re, satirës dhe poezisë epike.I diplomuar me nderime në Letërsinë Angleze nga një universitet prestigjioz, formimi akademik i Gjonit i ofron atij një bazë të fortë për të analizuar dhe interpretuar në mënyrë kritike këto krijime letrare të përjetshme. Aftësia e tij për të thelluar në nuancat e Poetikës së Aristotelit, shprehjet lirike të Safos, zgjuarsinë e mprehtë të Aristofanit, mendimet satirike të Juvenalit dhe rrëfimet gjithëpërfshirëse të Homerit dhe Virgjilit është vërtet e jashtëzakonshme.Blogu i John shërben si një platformë kryesore për të për të ndarë njohuritë, vëzhgimet dhe interpretimet e tij të këtyre kryeveprave klasike. Nëpërmjet analizës së tij të përpiktë të temave, personazheve, simboleve dhe kontekstit historik, ai sjell në jetë veprat e gjigantëve të lashtë letrarë, duke i bërë ato të arritshme për lexuesit e çdo prejardhjeje dhe interesi.Stili i tij tërheqës i të shkruarit angazhon mendjet dhe zemrat e lexuesve të tij, duke i tërhequr ata në botën magjike të letërsisë klasike. Me çdo postim në blog, Gjoni thurin me mjeshtëri kuptimin e tij shkencor me një thellësilidhje personale me këto tekste, duke i bërë ato të lidhura dhe të rëndësishme për botën bashkëkohore.I njohur si një autoritet në fushën e tij, John ka kontribuar me artikuj dhe ese në disa revista dhe botime prestigjioze letrare. Ekspertiza e tij në letërsinë klasike e ka bërë gjithashtu një folës të kërkuar në konferenca të ndryshme akademike dhe ngjarje letrare.Nëpërmjet prozës së tij elokuente dhe entuziazmit të zjarrtë, John Campbell është i vendosur të ringjallë dhe kremtojë bukurinë e përjetshme dhe rëndësinë e thellë të letërsisë klasike. Pavarësisht nëse jeni një studiues i përkushtuar ose thjesht një lexues kurioz që kërkon të eksplorojë botën e Edipit, poezitë e dashurisë së Safos, dramat e mprehta të Menanderit ose tregimet heroike të Akilit, blogu i Gjonit premton të jetë një burim i paçmuar që do të edukojë, frymëzojë dhe ndezë një dashuri e përjetshme për klasikët.