Catullus 12 Թարգմանություն

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

մարվել է 8 mutari uelit: est enim leporum մի ամբողջ տաղանդի գնով; քանզի նա տղա է 9 differtus puer ac facetiarum։ ով տերն է ամեն բանի սրամիտ և զվարճալի։ 10 quare aut hendecasyllabos trecentos Ուրեմն հիմա կամ ուշադրություն դարձրեք երեք հարյուր հետնավանկերի, 11 exspecta, aut mihi linteum remitte, կամ ինձ հետ ուղարկիր անձեռոցիկս, 12 եթե ինձ չլինի mouet aestimatione, որն ինձ չի վերաբերում, թե ինչ արժե, 13 uerum est mnemosynum mei sodalis: բայց քանի որ դա իմ հին ընկերոջ հուշն է. 14 nam sudaria Saetaba ex Hiberis Fabullus և Veranius ինձ ուղարկեց Saetaban անձեռոցիկներ 15 թշվառ mihi muneri Fabullus որպես նվեր Հիբերիայից: 16 et Veranius: haec amem necesse est Ինչպես եմ ես օգնում, որ սիրում եմ դրանք, 17 ut Veraniolum meum et Fabullum: ինչպես ես իմ սիրելի Վերանիուսից և Ֆաբուլուսից եմ:

Տես նաեւ: Մոտիվներ «Ոդիսականում. պատմող գրականություն».

Նախորդը ԿարմենԱսինիուս անունը ծագում է asinus տերմինից, որը նշանակում է ժայկա ։ Եթե ​​ճիշտ անունը փոխվել է Marrucinus Asinius-ի, ապա անունը բառացիորեն նշանակում է շալվարի որդի:

Կատուլլոսը ընկերացել է Ասինիուս Մարրուկինուսի եղբոր՝ Պոլլիոյի հետ : Նրա հատուկ անունը Ասինիուս Պոլլիո էր, և նա Հին Հռոմում հայտնի էր որպես բանաստեղծ, պատմաբան և զինվոր։ Հետագայում նա ծառայել է որպես քաղաքական գործիչ։ Պլուտարքոսը օգտագործել է Պոլլիոնի պատմությունները՝ իր պատմությունը գրելու համար։ Իմաստ է, որ Պոլլիոն և Կատուլլոսը ընկերներ կլինեն:

Քանի որ Պոլլիոն Հռոմում արժանապատիվ քաղաքացի է, Կատուլլոսին վայել է պատժել եղբորը մանր գող լինելու համար: Ասինիուս անունը դրանից լավն է։ Սակայն Կատուլլոսը չափազանց զայրացած չէ գողությունից, քանի որ նրա առաջարկած պատիժը Մարրուկինուսին 300 բանաստեղծություններ ուղարկելն է: Եթե ​​Կատուլլոսը իսկապես արհամարհեր Մարրուկինուսի հանդեպ, նա ավելի դաժան խոսքեր կհասցներ նրան։

Կատուլլոսը հիշատակում է Սաետաբանի կտորը 25-ին , երբ նա ակնարկում է մեկ այլ գողի, ով գողացել է նրա ունեցվածքը։ Սաետաբան կտորը արտադրվել է Իսպանիայի Միջերկրական ծովի ափին: Տարածքն այժմ կոչվում է Ջատիվա, և այս տարածքի մարդիկ հայտնի են հին ժամանակներում նրբաճաշակ սպիտակեղենի արտադրությամբ։

Տես նաեւ: Ինչու Աքիլլեսը չցանկացավ կռվել: Հպարտություն կամ Պիկե

Կատուլլոսը սպիտակեղենը ստացել է իր սիրելի ընկերներից՝ Վերանիուսից և Ֆաբուլուսից : Նա ընկերներին հիշատակում է մի քանի բանաստեղծություններում, սակայն այդ երկուսի մասին քիչ բան է հայտնի։ Քանի որ Կատուլլոսը հոգ է տանում նվերի մասինտվել են, նա հստակ մտածում է ընկերների մասին։ Քանի որ Ասինիուս Մարուկինուսն ունի եղբայր, ով Կատուլլոսի մտերիմ ընկերն է, կա հավանականություն, որ Կատուլլոսը ցանկանում է, որ Մարուկինուսը նույնպես ընկեր լիներ : Մի քիչ ընկերական հարաբերություններ կան, հատկապես այն ձևով, որ Կատուլլոսը սպառնում է պատժել նրան բանաստեղծություններով։ Դա թեթև բանաստեղծություն է, բայց կարծես ցույց է տալիս, որ Կատուլլոսը փոքր-ինչ հիասթափված է փոքր գողությունից:

Կարմեն 12

Տող Լատինական տեքստ Անգլերեն թարգմանություն
1 MARRVCINE Asini, manu sinistra Asinius Marrucinus, դուք գեղեցիկ չեք օգտագործում
2 non belle uteris. in ioco atque uino ձեր ձախ ձեռքը, երբ մենք ծիծաղում ենք և խմում:
3 tollis lintea neglegentiorum. դուք խլում եք անձեռոցիկները այն մարդկանց, ովքեր իրենց հսկողության տակ չեն:
4 hoc salsum esse putas? fugit te, inepte: Ի՞նչ եք կարծում, սա լա՞վ կատակ է: Դուք սխալվում եք, հիմար մարդ.
5 quamuis sordida res et inuenusta est. այն երբևէ այդքան վատ դաստիարակված է և ամենավատ ճաշակով:
6 non credis mihi? crede Pollioni Չե՞ք հավատում ինձ: Հավատացեք ձեր եղբորը՝ Պոլլիոյին,
7 fratri, qui tua furta uel talento ով ուրախ կլինի ունենալ ձեր գողությունները

John Campbell

Ջոն Քեմփբելը կայացած գրող և գրականության էնտուզիաստ է, որը հայտնի է իր խորը գնահատմամբ և դասական գրականության լայն գիտելիքներով: Գրավոր խոսքի հանդեպ կիրք ունենալով և Հին Հունաստանի և Հռոմի ստեղծագործությունների հանդեպ առանձնահատուկ հմայվածությամբ՝ Ջոնը տարիներ է նվիրել դասական ողբերգության, քնարերգության, նոր կատակերգության, երգիծանքի և էպիկական պոեզիայի ուսումնասիրությանը և ուսումնասիրությանը:Հեղինակավոր համալսարանը գերազանցությամբ ավարտելով անգլիական գրականությունը՝ Ջոնի ակադեմիական նախադրյալը նրան ամուր հիմք է տալիս քննադատորեն վերլուծելու և մեկնաբանելու այս հավերժական գրական ստեղծագործությունները: Արիստոտելի պոետիկայի նրբություններին խորանալու նրա կարողությունը, Սապֆոյի քնարական արտահայտությունները, Արիստոֆանեսի սուր խելքը, Յուվենալի երգիծական մտորումները և Հոմերոսի և Վիրգիլիոսի ընդգրկուն պատմվածքները իսկապես բացառիկ են:Ջոնի բլոգը ծառայում է որպես գերակա հարթակ, որպեսզի նա կիսի իր պատկերացումները, դիտարկումները և այս դասական գլուխգործոցների մեկնաբանությունները: Թեմաների, կերպարների, խորհրդանիշների և պատմական համատեքստի իր մանրակրկիտ վերլուծության միջոցով նա կյանքի է կոչում հին գրական հսկաների ստեղծագործությունները՝ դրանք հասանելի դարձնելով բոլոր ծագման և հետաքրքրությունների ընթերցողներին:Նրա գրելու գրավիչ ոճը գրավում է իր ընթերցողների և՛ մտքերը, և՛ սրտերը՝ նրանց ներքաշելով դասական գրականության կախարդական աշխարհ: Բլոգի յուրաքանչյուր գրառման հետ Ջոնը հմտորեն հյուսում է իր գիտական ​​հասկացողությունը խորությամբանձնական կապ այս տեքստերի հետ՝ դարձնելով դրանք հարաբերական և համապատասխան ժամանակակից աշխարհին:Ճանաչված լինելով որպես հեղինակություն իր ոլորտում՝ Ջոնը հոդվածներով և էսսեներով է հանդես եկել մի քանի հեղինակավոր գրական ամսագրերում և հրատարակություններում: Դասական գրականության մեջ նրա փորձառությունը նրան դարձրել է նաև պահանջված բանախոս տարբեր ակադեմիական կոնֆերանսների և գրական միջոցառումների ժամանակ:Իր խոսուն արձակի և բուռն խանդավառության միջոցով Ջոն Քեմփբելը վճռել է վերակենդանացնել և տոնել դասական գրականության հավերժական գեղեցկությունն ու խորը նշանակությունը: Անկախ նրանից, թե դուք նվիրված գիտնական եք, թե պարզապես հետաքրքրասեր ընթերցող, որը ձգտում է ուսումնասիրել Էդիպի աշխարհը, Սապֆոյի սիրային բանաստեղծությունները, Մենենդրի սրամիտ պիեսները կամ Աքիլլեսի հերոսական հեքիաթները, Ջոնի բլոգը խոստանում է լինել անգնահատելի ռեսուրս, որը կրթելու, ոգեշնչելու և վառելու է։ ցմահ սեր դասականների հանդեպ: