কেটুলাছ ১২ অনুবাদ

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

বিষয়বস্তুৰ তালিকা

<০>মুক্ত কৰা হৈছে 8 mutari uelit: est enim leporum এটা গোটেই প্ৰতিভাৰ মূল্যত; কাৰণ তেওঁ এজন ল'ৰা 9 differtus puer ac facetiarum. যিজন হাস্যৰসময়ী আৰু আমোদজনক সকলো কামৰ মাষ্টৰ। 10 quare aut hendecasyllabos trecentos গতিকে এতিয়া হয় তিনিশ হেণ্ডেকেচিলেবলৰ বাবে চকু ৰাখক, 11 exspecta, aut mihi linteum remitte, বা মোক মোৰ নেপকিন ঘূৰাই পঠাওক, 12 quod me non mouet aestimatione, যিটোৱে মোক ইয়াৰ মূল্যৰ বাবে চিন্তা নকৰে, 13 uerum est mnemosynum mei sodalis। কিন্তু কাৰণ ই মোৰ পুৰণি বন্ধুৰ স্মৃতিগ্ৰন্থ; 14 nam sudaria Saetaba ex Hiberis ফেবুলাছৰ বাবে আৰু ভেৰানিয়াছে মোলৈ কিছুমান Saetaban নেপকিন পঠালে 15 miserunt mihi muneri Fabullus হাইবেৰিয়াৰ পৰা উপহাৰ হিচাপে। 16 et Veranius: haec amem necesse est মই এইবোৰৰ প্ৰতি আকৰ্ষিত হোৱাত কেনেকৈ সহায় কৰো, 17 ut Veraniolum meum et Fabullum. যেনেকৈ মই মোৰ প্ৰিয় ভেৰানিয়াছ আৰু ফেবুলাছৰ ?

পূৰ্বৰ কাৰ্মেননাম এচিনিয়াছ asinus শব্দৰ পৰা আহিছে, যাৰ অৰ্থ হৈছে jackass । যদি সঠিক নামটো ওলোটাকৈ মাৰুচিনাছ এচিনিয়াছ কৰা হয়, তেন্তে নামটোৰ আক্ষৰিক অৰ্থ হ’ল জেকাছৰ পুত্ৰ।

কেটুলাছৰ বন্ধুত্ব আছিল এচিনিয়াছ মাৰুচিনাছৰ ভাতৃ পলিঅ’ । তেওঁৰ সঠিক নাম আছিল এচিনিয়াছ পলিঅ’ আৰু প্ৰাচীন ৰোমত তেওঁক কবি, ইতিহাসবিদ আৰু সৈনিক হিচাপে পৰিচিত আছিল। তেওঁ পিছৰ জীৱনত ৰাজনীতিবিদ হিচাপে কাৰ্যনিৰ্বাহ কৰিছিল। প্লুটাৰ্কে পলিঅ’ৰ ইতিহাস ব্যৱহাৰ কৰি নিজৰ ইতিহাস লিখিছিল। পলিঅ’ আৰু কেটুলাছ বন্ধু হ’ব বুলি কোৱাটো যুক্তিসংগত।

পলিঅ' ৰোমত এজন থিয় নাগৰিক হোৱাৰ বাবে কেটুলাছে ভাতৃজনক ক্ষুদ্ৰ চোৰ বুলি শাস্তি দিয়াটো উপযুক্ত। ইয়াতকৈও এছিনিয়াছ নামটো ভাল। কিন্তু, কেটুলাছে চুৰিৰ বাবে অত্যধিক বিচলিত হোৱা নাই কাৰণ তেওঁৰ পৰামৰ্শ দিয়া শাস্তি হ’ল মাৰুচিনাছক ৩০০টা কবিতা পঠোৱা। যদি কেটুলাছে সঁচাকৈয়ে মাৰুচিনাছৰ প্ৰতি অৱজ্ঞা কৰিলেহেঁতেন তেন্তে তেওঁ তেওঁক অধিক কঠোৰ কথা ক’লেহেঁতেন।

See_also: দ্য অডিচি: দ্য উইণ্ডছ ডেট লেড অডিচিয়াছ এষ্ট্ৰেত ইঅ'লাছ

কেটুলাছে ২৫ ত ছায়েটাবান কাপোৰৰ কথা উল্লেখ কৰিছে, যেতিয়া তেওঁ আন এজন চোৰৰ কথা উল্লেখ কৰিছে যিয়ে তেওঁৰ কিছুমান বস্তু চুৰি কৰিছিল। স্পেইনৰ ভূমধ্যসাগৰীয় উপকূলত ছায়েটাবান কাপোৰ উৎপাদন কৰা হৈছিল। বৰ্তমান এই অঞ্চলটোক জাটিভা বুলি কোৱা হয় আৰু এই অঞ্চলৰ লোকসকলে প্ৰাচীন কালত সুন্দৰ লিনেন উৎপাদনৰ বাবে পৰিচিত।

See_also: ইলিয়াডত সন্মান: কবিতাৰ প্ৰতিজন যোদ্ধাৰ উপশেষ লক্ষ্য

কেটুলাছে তেওঁৰ প্ৰিয় বন্ধু ভেৰানিয়াছ আৰু ফেবুলাছৰ পৰা লিনেনবোৰ লাভ কৰিছিল । তেওঁ কেইটামান কবিতাত বন্ধু-বান্ধৱীৰ কথা উল্লেখ কৰিছে যদিও দুয়োজনৰ বিষয়ে বহুত কমেইহে জনা যায়। যিহেতু কেটুলাছে উপহাৰটোৰ কথা চিন্তা কৰেতেওঁলোকে তেওঁক দিছিল, তেওঁ স্পষ্টভাৱে নিজৰ বন্ধুসকলৰ প্ৰতি যত্ন লয়। যিহেতু এচিনিয়াছ মাৰুচিনাছৰ এজন ভাতৃ আছে যি কেটুলাছৰ ঘনিষ্ঠ বন্ধু, গতিকে সম্ভাৱনা আছে যে কেটুলাছে ইচ্ছা কৰে যে মাৰুচিনাছও বন্ধু হ’ব পাৰে । বিশেষকৈ কেটুলাছে তেওঁক কবিতাৰ শাস্তি দিয়াৰ ভাবুকি দিয়া ধৰণেৰে অলপ বন্ধুত্বপূৰ্ণ সম্পৰ্ক আছে। ই এটা লঘু কবিতা, কিন্তু ইয়াৰ পৰা দেখা গৈছে যে কেটুলাছৰ সৰু সৰু চুৰিটোৰ পৰা অলপ হতাশা হৈছে।

কাৰমেন ১২<১০>

<২২>টলিছ লিন্টিয়া নেগলেজেন্সিঅ’ৰাম।
লাইন লেটিন লিখনী ইংৰাজী অনুবাদ
1 MARRVCINE Asini, manu sinistra Asinius Marrucinus, আপুনি এটা সুন্দৰ ব্যৱহাৰ নকৰে
2 non belle uteris: in ioco atque uino আপোনাৰ বাওঁহাতৰ যেতিয়া আমি হাঁহি আৰু মদ খাই থাকোঁ:
3 আপুনি অফ গাৰ্ড থকা মানুহৰ নেপকিন কাঢ়ি লৈ ​​যায়।
4 hoc salsum esse putas? fugit te, inepte: আপুনি এইটো এটা ভাল কৌতুক বুলি ভাবেনে? আপুনি ভুল কৰিছে, হে মূৰ্খ মানুহ;
5 quamuis sordida res et inuenusta est. ই কেতিয়াও ইমান বেয়াকৈ প্ৰজনন কৰা হয়, আৰু আটাইতকৈ বেয়া সোৱাদত।
6 নন ক্ৰেডিছ মিহি? crede Pollioni আপুনি মোক বিশ্বাস নকৰে? আপোনাৰ ভাই পলিঅ'ক বিশ্বাস কৰক,
7 fratri, qui tua furta uel talento যি আপোনাৰ চুৰিবোৰ পালে আনন্দিত হ'ব

John Campbell

জন কেম্পবেল এজন নিপুণ লেখক আৰু সাহিত্য অনুৰাগী, ধ্ৰুপদী সাহিত্যৰ গভীৰ প্ৰশংসা আৰু বিস্তৃত জ্ঞানৰ বাবে পৰিচিত। লিখিত শব্দৰ প্ৰতি থকা আকৰ্ষণ আৰু প্ৰাচীন গ্ৰীচ আৰু ৰোমৰ ৰচনাৰ প্ৰতি বিশেষ আকৰ্ষণৰ সৈতে জন বছৰ বছৰ ধৰি ধ্ৰুপদী ট্ৰেজেডী, গীতিকবিতা, নতুন কমেডী, ব্যংগ, আৰু মহাকাব্যিক কবিতাৰ অধ্যয়ন আৰু অন্বেষণৰ বাবে উৎসৰ্গা কৰিছে।এখন প্ৰতিষ্ঠিত বিশ্ববিদ্যালয়ৰ পৰা ইংৰাজী সাহিত্যত সন্মানেৰে স্নাতক ডিগ্ৰী লাভ কৰা জনৰ শৈক্ষিক পটভূমিয়ে তেওঁক এই কালজয়ী সাহিত্য সৃষ্টিসমূহৰ সমালোচনাত্মক বিশ্লেষণ আৰু ব্যাখ্যাৰ বাবে এক শক্তিশালী ভেটি প্ৰদান কৰে। এৰিষ্ট’টলৰ কাব্যিকতা, ছাফ’ৰ গীতিময় অভিব্যক্তি, এৰিষ্ট’ফেনিছৰ চোকা বুদ্ধিমত্তা, জুভেনালৰ ব্যংগমূলক চিন্তা-চৰ্চাৰ আৰু হোমাৰ আৰু ভাৰ্জিলৰ ব্যাপক আখ্যানৰ সূক্ষ্মতাসমূহৰ মাজত সোমাই পৰাৰ তেওঁৰ ক্ষমতা সঁচাকৈয়ে ব্যতিক্ৰমী।জনৰ ব্লগে তেওঁৰ বাবে এই ধ্ৰুপদী মাষ্টাৰপিছসমূহৰ বিষয়ে তেওঁৰ অন্তৰ্দৃষ্টি, পৰ্যবেক্ষণ আৰু ব্যাখ্যাসমূহ ভাগ-বতৰা কৰাৰ বাবে এক সৰ্বোচ্চ মঞ্চ হিচাপে কাম কৰে। বিষয়বস্তু, চৰিত্ৰ, প্ৰতীক আৰু ঐতিহাসিক প্ৰসংগৰ নিখুঁত বিশ্লেষণৰ জৰিয়তে তেওঁ প্ৰাচীন সাহিত্যিক দৈত্যৰ ৰচনাক জীৱন্ত কৰি তুলিছে, যাৰ ফলত সকলো পটভূমি আৰু আগ্ৰহৰ পাঠকৰ বাবে সেইবোৰ সুলভ হৈ পৰিছে।তেওঁৰ মনোমোহা লেখা শৈলীয়ে তেওঁৰ পাঠকৰ মন আৰু হৃদয় দুয়োটাকে আকৰ্ষিত কৰে, তেওঁলোকক ধ্ৰুপদী সাহিত্যৰ যাদুকৰী জগতখনলৈ আকৰ্ষণ কৰে। প্ৰতিটো ব্লগ পোষ্টৰ লগে লগে জন নিপুণভাৱে নিজৰ বিদ্বান বুজাবুজিক গভীৰভাৱে...এই গ্ৰন্থসমূহৰ সৈতে ব্যক্তিগত সংযোগ, সমসাময়িক জগতখনৰ বাবে ইয়াক সম্পৰ্কীয় আৰু প্ৰাসংগিক কৰি তোলা।নিজৰ ক্ষেত্ৰখনৰ এজন কৰ্তৃপক্ষ হিচাপে স্বীকৃতিপ্ৰাপ্ত জন কেইবাখনো প্ৰতিষ্ঠিত সাহিত্যিক আলোচনী আৰু প্ৰকাশনত প্ৰবন্ধ আৰু ৰচনাৰ অৱদান আগবঢ়াইছে। ধ্ৰুপদী সাহিত্যৰ বিশেষজ্ঞতাই তেওঁক বিভিন্ন শৈক্ষিক সন্মিলন আৰু সাহিত্যিক অনুষ্ঠানতো এজন বিচৰা বক্তা হিচাপে গঢ়ি তুলিছে।তেওঁৰ বাকপটু গদ্য আৰু উগ্ৰ উৎসাহৰ জৰিয়তে জন কেম্পবেলে ধ্ৰুপদী সাহিত্যৰ কালজয়ী সৌন্দৰ্য্য আৰু গভীৰ তাৎপৰ্য্যক পুনৰুজ্জীৱিত আৰু উদযাপন কৰিবলৈ বদ্ধপৰিকৰ। আপুনি এজন নিষ্ঠাবান পণ্ডিত হওক বা কেৱল ইডিপাছৰ জগতখন অন্বেষণ কৰিব বিচৰা এজন কৌতুহলী পাঠক হওক, মেনাণ্ডাৰৰ হাস্যৰসময়ী নাটক, বা একিলিছৰ বীৰত্বপূৰ্ণ কাহিনী, জনৰ ব্লগে এটা অমূল্য সম্পদ হ’ব বুলি প্ৰতিশ্ৰুতি দিছে যিয়ে শিক্ষা দিব, অনুপ্ৰাণিত কৰিব আৰু জ্বলাই দিব ক্লাছিকৰ প্ৰতি আজীৱন প্ৰেম।