Sadržaj
otkupljeno
Prethodni CarmenIme Asinius dolazi od izraza asinus , što znači magarac . Ako je pravo ime obrnuto na Marrucinus Asinius, ime doslovno znači magarčev sin.
Katul je bio prijatelj sa bratom Azinija Marucina, Polionom . Njegovo pravo ime bilo je Asinius Pollio, a u starom Rimu je bio poznat kao pjesnik, istoričar i vojnik. Kasnije u životu služio je kao političar. Plutarh je koristio Pollionove istorije da napiše svoju. Logično je da bi Pollio i Katul bili prijatelji.
S obzirom na to da je Polion ugledan građanin Rima, Katulu dolikuje da kazni brata što je sitni lopov. Ime Asinius je bolje od toga. Ali, Katul nije pretjerano uznemiren zbog krađe jer je njegova predložena kazna da Marrucinu pošalje 300 pjesama. Da je Katul zaista prezirao Marucina, uputio bi mu oštrije riječi.
Katul spominje Saetaban platno u 25 , kada govori o drugom lopovu koji je ukrao neke od njegovih stvari. Saetaban platno se proizvodilo duž mediteranske obale Španije. Područje se danas zove Jativa, a ljudi ovog kraja poznati su po proizvodnji vrhunske posteljine u antičko doba.
Vidi_takođe: Aresove kćeri: smrtne i besmrtneKatul je posteljinu dobio od svojih dragih prijatelja, Veranija i Fabula . Prijatelje pominje u nekoliko pjesama, ali se malo zna o njima. Pošto je Katulu stalo do daradali su mu, očito mu je stalo do svojih prijatelja. Budući da Asinius Marrucinus ima brata koji je blizak Katulov prijatelj, postoji mogućnost da Katul želi da Marrucinus također bude prijatelj . Postoji pomalo prijateljski odnos, posebno u načinu na koji mu Katul prijeti da će ga kazniti pjesmama. To je bezbrižna pjesma, ali izgleda da pokazuje da Katul ima malo frustracije zbog manje krađe.
Vidi_takođe: Je li Meduza bila prava? Prava priča iza zmijskokose Gorgone Karmen 12 |
Linija | Latinski tekst | Prevod na engleski |
---|---|---|
1 | MARRVCINE Asini, manu sinistra | Asinije Marrucine, ne koristiš se lijepo |
2 | non belle uteris: in ioco atque uino | vaše lijeve ruke kada se smijemo i pijemo: |
3 | tollis lintea neglegentiorum. | odnosite salvete ljudima koji su nespremni. |
4 | hoc salsum esse putas? fugit te, inepte: | Mislite li da je ovo dobra šala? Varaš se, blesavi druže; |
5 | quamuis sordida res et inuenusta est. | uvek je tako loše odgojen i najgoreg ukusa. |
6 | non credis mihi? crede Pollioni | Ne vjerujete mi? Vjeruj svom bratu Polliju, |
7 | fratri, qui tua furta uel talento | koji bi rado imao tvoje krađe |