Πίνακας περιεχομένων
Βιογραφία του Κάτουλλου
Εισαγωγή |
Στο Κάτουλλος 12 , ο ποιητής είναι σαφώς κατηγορώντας τον Asinius Marrucinus ότι είναι κλέφτης Ισχυρίζεται ότι ο Asinius Marrucinus χρησιμοποιεί το αριστερό του χέρι για να σηκώνει αντικείμενα, αλλά ότι πρέπει να βρει μια καλύτερη ικανότητα. Ο Ασίνιος έκλεψε μια πετσέτα από τον Κάτουλλο και τη θέλει πίσω Η χαρτοπετσέτα ήταν δώρο του Veranius και του Fabullus που την έλαβαν από τους Ισπανούς.
Δείτε επίσης: Ησίοδος - Ελληνική Μυθολογία - Αρχαία Ελλάδα - Κλασική ΛογοτεχνίαΟ Κάτουλλος απειλεί τον Ασίνιο με τιμωρία με τη μορφή 300 δεκαπεντασύλλαβοι στίχοι . Πρόκειται για στίχους που έχουν γραμμές που είναι 11σύλλαβες με ένα καθορισμένο μοτίβο. Τα μέτρα αυτά ήταν χρησιμοποιείται συχνά στην αρχαία ελληνική και ρωμαϊκή ποίηση , αλλά χρησιμοποιείται σπάνια σήμερα λόγω της πολυπλοκότητας των μέτρων. Στην κλασική ποίηση, οι στίχοι περιλάμβαναν συνήθως ένα μείγμα από ένα σπόνδεο, ένα χοριάμβο και δύο ιαμβούς. Ο Κάτουλλος χρησιμοποιούσε συχνά αυτό το μέτρο, και το χρησιμοποίησε στο 12.
Ο Κάτουλλος δεν ενδιαφέρεται πολύ για την ίδια την πετσέτα. Αυτό που τον ενδιαφέρει είναι ότι του την έδωσαν οι φίλοι του. Είναι ένα δείγμα φιλίας Όπως τα περισσότερα αντικείμενα στην Αρχαία Ρώμη, οι πετσέτες φτιάχνονταν με το χέρι. Αυτό τους έδινε αξία, γι' αυτό και ο Ασίνιος Μαρρουκίνος την έκλεψε. Αλλά, η χρηματική αξία δεν είναι αυτό που οδηγεί τον Κάτουλλο να προσβάλει τον άνδρα που την έκλεψε.
Μια άλλη αξιοσημείωτη πτυχή αυτού του ποιήματος είναι το όνομα Asinius Marrucinus. Το όνομα Asinius προέρχεται από τον όρο asinus , που σημαίνει μαλάκας Αν το πραγματικό όνομα αντιστραφεί σε Marrucinus Asinius, το όνομα κυριολεκτικά σημαίνει γιος ενός γαϊδάρου.
Ο Κάτουλλος ήταν φίλος με τον αδελφό του Ασίνιου Μαρρουκίνου, τον Πόλιο Το κανονικό του όνομα ήταν Asinius Pollio, και ήταν γνωστός στην Αρχαία Ρώμη ως ποιητής, ιστορικός και στρατιώτης. Αργότερα στη ζωή του υπηρέτησε ως πολιτικός. Ο Πλούταρχος χρησιμοποίησε τις ιστορίες του Pollio για να γράψει τις δικές του. Είναι λογικό ότι ο Pollio και ο Κάτουλλος θα ήταν φίλοι.
Με τον Πόλιο να είναι ένας ευυπόληπτος πολίτης στη Ρώμη, είναι πρέπον για τον Κάτουλλο να τιμωρήσει τον αδελφό του για το γεγονός ότι είναι ένας ασήμαντος κλέφτης. Το όνομα του Ασίνιου είναι καλύτερο από αυτό. Αλλά, ο Κάτουλλος δεν είναι υπερβολικά αναστατωμένος για την κλοπή, επειδή η προτεινόμενη τιμωρία του είναι να στείλει στον Μαρρουκίνο 300 ποιήματα. Αν ο Κάτουλλος περιφρονούσε πραγματικά τον Μαρρουκίνο, θα του είχε απευθύνει πιο σκληρά λόγια.
Ο Κάτουλλος αναφέρει το πανί Saetaban στο 25 , όταν αναφέρεται σε έναν άλλο κλέφτη που έκλεψε κάποια από τα υπάρχοντά του. Το ύφασμα Saetaban παράγεται κατά μήκος της μεσογειακής ακτής της Ισπανίας. Η περιοχή ονομάζεται σήμερα Jativa, και οι κάτοικοι της περιοχής αυτής είναι γνωστοί για την παραγωγή εξαιρετικών λινών κατά την αρχαιότητα.
Ο Κάτουλλος έλαβε τα λινά από τους αγαπημένους του φίλους, τον Βεράνιο και τον Φάβουλλο. Αναφέρει τους φίλους του σε μερικά ποιήματα, αλλά λίγα είναι γνωστά για τους δύο. Εφόσον ο Κάτουλλος νοιάζεται για το δώρο που του έδωσαν, είναι σαφές ότι νοιάζεται για τους φίλους του. Εφόσον ο Ασίνης Μαρρουκίνος έχει έναν αδελφό που είναι στενός φίλος του Κάτουλλου, υπάρχει η πιθανότητα ότι Ο Κάτουλλος θα ήθελε ο Μαρρούκινος να είναι επίσης φίλος του . υπάρχει μια μικρή φιλική σχέση, ειδικά με τον τρόπο που ο Κάτουλλος απειλεί να τον τιμωρήσει με ποιήματα. Είναι ένα ανάλαφρο ποίημα, αλλά φαίνεται να δείχνει ότι ο Κάτουλλος έχει μια μικρή απογοήτευση από τη μικρή κλοπή.
Carmen 12 |
Γραμμή | Λατινικό κείμενο | Αγγλική μετάφραση |
---|---|---|
1 | MARRVCINE Asini, manu sinistra | Asinius Marrucinus, δεν κάνεις μια όμορφη χρήση |
2 | non belle uteris: in ioco atque uino | του αριστερού σου χεριού όταν γελάμε και πίνουμε: |
3 | tollis lintea neglegentiorum. | παίρνετε τις χαρτοπετσέτες από τους ανθρώπους που δεν είναι σε επιφυλακή. |
4 | hoc salsum esse putas? fugit te, inepte: | Νομίζεις ότι αυτό είναι καλό αστείο; Κάνεις λάθος, ανόητε, |
5 | quamuis sordida res et inuenusta est. | είναι πάντα τόσο κακοαναθρεμμένη και με το χειρότερο γούστο. |
6 | non credis mihi? crede Pollioni | Δεν με πιστεύεις; Πίστεψε τον αδελφό σου τον Πόλιο, |
7 | fratri, qui tua furta uel talento | που θα χαιρόταν να εξαργυρώσουν τις κλοπές σας |
8 | mutari uelit: est enim leporum | με το κόστος ενός ολόκληρου ταλέντου- γιατί είναι ένα αγόρι |
9 | differtus puer ac facetiarum. | ο οποίος είναι δάσκαλος όλων των πνευματικών και διασκεδαστικών πραγμάτων. |
10 | quare aut hendecasyllabos trecentos | Οπότε τώρα είτε προσέξτε για τριακόσιους δεκαπεντασύλλαβους, |
11 | exspecta, aut mihi linteum remitte, | ή στείλτε μου πίσω την πετσέτα μου, |
12 | quod me non mouet aestimatione, | το οποίο δεν με απασχολεί για ό,τι κι αν αξίζει, |
13 | uerum est mnemosynum mei sodalis. | αλλά επειδή είναι ένα ενθύμιο από τον παλιό μου φίλο, |
14 | nam sudaria Saetaba ex Hiberis | γιατί ο Fabullus και ο Veranius μου έστειλαν μερικές πετσέτες Saetaban |
15 | miserunt mihi muneri Fabullus | ως δώρο από τη Χιβηρία. |
16 | et Veranius: haec amem necesse est | Πώς μπορώ να βοηθήσω να είμαι λάτρης αυτών, |
17 | ut Veraniolum meum et Fabullum. | όπως εγώ για τον αγαπητό μου Βεράνιο και τον Φάμπουλλο; |
Προηγούμενη Carmen
Πόροι |
Έργο VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/012.html
Δείτε επίσης: Olympic Ode 1 - Πίνδαρος - Αρχαία Ελλάδα - Κλασική Λογοτεχνία