Катул 12 Превод

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

откупени 8 mutari uelit: est enim leporum по цена на цел талент; зашто тој е момче 9 differtus puer ac facetiarum. кој е господар на се што е духовито и забавно. 10 quare aut hendecasyllabos trecentos Затоа, сега или внимавајте на триста хедекасила, 11 exspecta, aut mihi linteum remitte, или прати ми ја салфетката назад, 12 quod me non mouet aestimatione, што не ме засега за тоа што вреди, 13 uerum est mnemosynum mei sodalis. но затоа што е спомен од мојот стар пријател; 14 nam sudaria Saetaba ex Hiberis за Fabullus и  Veranius ми испрати неколку Saetaban салфетки 15 беден михи мунири Фабулус како подарок од Хиберија. 16 et Veranius: haec amem necesse est Како помагам да ги сакам овие, 17 ut Veraniolum meum et Fabullum. како што сум јас на моите драги Вераниј и Фабулус?

Исто така види: Зевс и се појави на Леда како лебед: Приказна за страста

Претходна Карменимето Asinius потекнува од терминот asinus , што значи дигалка . Ако вистинското име е обратно на Marrucinus Asinius, името буквално значи син на дивјач.

Катул бил пријател со братот на Асиниус Марукинус, Полио . Неговото вистинско име било Асиниј Полио, а во Стариот Рим бил познат како поет, историчар и војник. Подоцна во животот служел како политичар. Плутарх ги користел историите на Полион за да ја напише својата историја. Има смисла дека Полио и Катулус би биле пријатели.

Со оглед на тоа што Полио е угледен граѓанин во Рим, на Катул му доликува да го казни братот затоа што е ситен крадец. Името Асиниус е подобро од тоа. Но, Катулус не е премногу вознемирен поради кражбата бидејќи неговата предложена казна е да му испрати на Марукинус 300 песни. Ако Катул навистина го презирал Марукин, би му кажал поостри зборови.

Катул ја споменува ткаенината Саетабан во 25 , кога се осврнува на друг крадец кој украл некои од неговите работи. Платното Saetaban беше произведено долж медитеранскиот брег на Шпанија. Областа сега се нарекува Јатива, а луѓето од оваа област се познати по производство на извонредни постелнина во античките времиња.

Катул ги доби постелнината од неговите драги пријатели, Вераниус и Фабулус . Пријателите ги спомнува во неколку песни, но малку се знае за нив. Бидејќи Катул се грижи за подарокотму дадоа, јасно се грижи за пријателите. Бидејќи Асиниус Марукинус има брат кој е близок пријател со Катул, постои можност Катулус да сака Марукин исто така да биде пријател . Има малку пријателски однос, особено на начинот на кој Катул се заканува дека ќе го казни со песни. Тоа е лесна песна, но се чини дека покажува дека Катул има малку фрустрација од малата кражба.

Исто така види: Егеј: Причината зад името на Егејското Море

Кармен 12

Линија Латински текст Англиски превод
1 MARRVCINE Asini, manu sinistra Asinius Marrucinus, не правиш убава употреба
2 non belle uteris: in ioco atque uino на левата рака кога се смееме и пиеме:
3 tollis lintea neglegentiorum. ги одземаш салфетките на луѓето кои не се стражарни.
4 hoc salsum esse putas? fugit te, inepte: Дали мислиш дека ова е добра шега? Вие сте во заблуда, вие глупави колеги;
5 quamuis sordida res et inuenusta est. тој е толку лошо одгледан и со најлош вкус.
6 non credis mihi? crede Pollioni Не ми верувате? Верувај на твојот брат Полио,
7 fratri, qui tua furta uel talento кому би му било мило да ги има твоите кражби

John Campbell

Џон Кембел е успешен писател и литературен ентузијаст, познат по неговото длабоко ценење и широко познавање на класичната литература. Со страст за пишаниот збор и особена фасцинација за делата на античка Грција и Рим, Џон посветил години на проучување и истражување на класичната трагедија, лирската поезија, новата комедија, сатирата и епската поезија.Дипломирајќи со почести по англиска книжевност на престижен универзитет, академското потекло на Џон му обезбедува силна основа за критичка анализа и интерпретација на овие безвременски книжевни креации. Неговата способност да истражува во нијансите на поетиката на Аристотел, лирските изрази на Сафо, острата духовитост на Аристофан, сатиричните размислувања на Јувенал и опсежните наративи на Хомер и Вергилиј е навистина исклучителна.Блогот на Џон служи како најголема платформа за него да ги сподели своите согледувања, набљудувања и интерпретации на овие класични ремек-дела. Преку неговата прецизна анализа на темите, ликовите, симболите и историскиот контекст, тој ги оживува делата на древните книжевни џинови, правејќи ги достапни за читателите од сите потекла и интереси.Неговиот волшебен стил на пишување ги ангажира и умовите и срцата на неговите читатели, вовлекувајќи ги во магичниот свет на класичната литература. Со секој блог пост, Џон вешто го сплетува своето научно разбирање со длабоколична поврзаност со овие текстови, што ги прави релативни и релевантни за современиот свет.Признат како авторитет во својата област, Џон придонесува со статии и есеи во неколку престижни книжевни списанија и публикации. Неговата експертиза во класичната литература, исто така, го направи баран говорник на различни академски конференции и книжевни настани.Преку неговата елоквентна проза и жесток ентузијазам, Џон Кембел е решен да ја оживее и слави безвременската убавина и длабокото значење на класичната литература. Без разлика дали сте посветен научник или едноставно љубопитен читател кој сака да го истражува светот на Едип, љубовните песни на Сафо, духовитите драми на Менандер или херојските приказни за Ахил, блогот на Џон ветува дека ќе биде непроценлив извор кој ќе образува, инспирира и запали доживотна љубов кон класиците.