Catullus 12 Prevod

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Catullus Biografija

Uvod

Na spletnem mestu Catullus 12 , pesnik je jasno obtožba Asinija Marrucina, da je tat. Trdi, da Asinius Marrucinus uporablja levo roko za dvigovanje predmetov, vendar bi moral najti boljšo spretnost. Asinij je Catullu ukradel prtiček in ga želi nazaj . prtiček je bil darilo Veranija in Fabulla, ki sta ga prejela od Špancev.

Catullus grozi Asiniju z maščevanjem v obliki 300 hendecasyllabic verzov To so verzi, ki imajo vrstice z 11-slabičnimi vrsticami z določenim vzorcem. Ti metri so bili se pogosto uporablja v starogrški in rimski poeziji , vendar se danes zaradi zapletenosti metrumov redko uporablja. v klasični poeziji so vrstice običajno vsebovale mešanico spondeja, choriamba in dveh jambov. ta meter je Catullus pogosto uporabljal, in sicer ga je uporabil v 12.

Poglej tudi: Telemah v Odiseji: Sin pogrešanega kralja

Catullusu je vseeno, da je prtiček sam po sebi. Pomembno mu je, da so mu ga dali prijatelji. Je znak prijateljstva . Kot večina predmetov v starem Rimu so bili tudi prtički izdelani ročno. To jim je dajalo vrednost, zato jih je Asinius Marrucinus ukradel. Vendar denarna vrednost ni tisto, kar Catullusa spodbudi, da užali človeka, ki je deklico ukradel.

Še en pomemben vidik te pesmi je ime Asinius Marrucinus. Ime Asinius izhaja iz izraza asinus , kar pomeni osel Če se lastno ime spremeni v Marrucinus Asinius, ime dobesedno pomeni sin osla.

Catullus je prijateljeval z bratom Asinija Marrucina, Polliom Njegovo lastno ime je bilo Asinius Pollio, v starem Rimu pa je bil znan kot pesnik, zgodovinar in vojak. Pozneje je deloval kot politik. Plutarh je Polliove zgodovine uporabil pri pisanju svojih. Smiselno je, da bi bila Pollio in Catullus prijatelja.

Poglej tudi: Bukolike (Ekloge) - Vergilij - Stari Rim - Klasična književnost

Ker je Pollio v Rimu ugleden državljan, se spodobi, da Catullus kaznuje brata zaradi malega tatiča. Ime Asinij je boljše od tega. Toda Catullus ni pretirano razburjen zaradi kraje, saj je njegova predlagana kazen, da Marrucinusu pošlje 300 pesmi. Če bi Catullus resnično preziral Marrucina, bi mu namenil ostrejše besede.

Catullus omenja tkanino Saetaban v 25 , ko omenja drugega tatiča, ki mu je ukradel nekaj stvari. Tkanino Saetaban so izdelovali ob sredozemski obali Španije. Območje se zdaj imenuje Jativa, prebivalci tega območja pa so znani po tem, da so v starih časih izdelovali izvrstno platno.

Catullus je prejel perilo od svojih dragih prijateljev, Veranija in Fabulla. . prijatelje omenja v nekaj pesmih, vendar je o njih malo znanega. ker je Katullu mar za darilo, ki sta mu ga podarila, mu je očitno mar za prijatelje. ker ima Asinius Marrucinus brata, ki je Katullov tesen prijatelj, obstaja možnost, da je Catullus si želi, da bi bil Marrucinus tudi njegov prijatelj . med njima obstaja nekoliko prijateljski odnos, zlasti v načinu, kako mu Catullus grozi, da ga bo kaznoval s pesmimi. Pesem je lahkotna, vendar se zdi, da kaže, da je Catullus nekoliko razočaran zaradi manjše kraje.

Carmen 12

Linija Latinsko besedilo Angleški prevod
1 MARRVCINE Asini, manu sinistra Asinius Marrucinus, ne uporabljaš lepo
2 non belle uteris: in ioco atque uino tvoje leve roke, ko se smejimo in pijemo:
3 tollis lintea neglegentiorum. jemljete prtičke ljudem, ki so se preplašili.
4 hoc salsum esse putas? fugit te, inepte: Se ti zdi to dobra šala? Motiš se, neumnež;
5 quamuis sordida res et inuenusta est. je vedno tako slabo vzgojen in v najslabšem okusu.
6 non credis mihi? crede Pollioni Ne verjamete mi? Verjemite svojemu bratu Polliu,
7 fratri, qui tua furta uel talento ki bi z veseljem odkupili vaše tatvine.
8 mutari uelit: est enim leporum za ceno celega talenta; ker je deček
9 differtus puer ac facetiarum. ki je mojster vsega, kar je duhovito in zabavno.
10 quare aut hendecasyllabos trecentos Zato zdaj poskrbite za tristo hendekasilabov,
11 exspecta, aut mihi linteum remitte, ali pa mi vrnite prtiček,
12 quod me non mouet aestimatione, kar me ne skrbi, pa naj bo še tako vredno,
13 uerum est mnemosynum mei sodalis. ampak zato, ker je to spominek mojega starega prijatelja;
14 nam sudaria Saetaba ex Hiberis saj sta mi Fabullus in Veranius poslala nekaj saetabanskih prtičkov
15 miserunt mihi muneri Fabullus kot darilo iz Hiberije.
16 et Veranius: haec amem necesse est Kako lahko pomagam, da so mi všeč,
17 ut Veraniolum meum et Fabullum. kot jaz o svojih dragih Veraniju in Fabullu?

Prejšnji Carmen

Viri

Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/012.html

John Campbell

John Campbell je uspešen pisatelj in literarni navdušenec, znan po svojem globokem spoštovanju in obsežnem poznavanju klasične literature. S strastjo do pisane besede in posebnim navdušenjem nad deli stare Grčije in Rima je John leta posvetil študiju in raziskovanju klasične tragedije, lirike, nove komedije, satire in epske poezije.Johnu, ki je z odliko diplomiral iz angleške književnosti na prestižni univerzi, mu zagotavlja trdno osnovo za kritično analizo in interpretacijo teh brezčasnih literarnih stvaritev. Njegova sposobnost, da se poglobi v nianse Aristotelove Poetike, Sapfine lirične ekspresije, Aristofanove ostre duhovitosti, Juvenalovega satiričnega razmišljanja in razgibanih pripovedi Homerja in Vergilija je res izjemna.Johnov blog mu služi kot glavna platforma za deljenje svojih vpogledov, opažanj in interpretacij teh klasičnih mojstrovin. S svojo natančno analizo tem, likov, simbolov in zgodovinskega konteksta oživlja dela starodavnih literarnih velikanov in jih naredi dostopne bralcem vseh okolij in zanimanj.Njegov očarljiv slog pisanja pritegne tako misli kot srca njegovih bralcev ter jih potegne v čarobni svet klasične literature. Z vsako objavo v blogu John spretno združuje svoje znanstveno razumevanje z globokimosebno povezavo s temi besedili, zaradi česar so primerljiva in pomembna za sodobni svet.John, ki je priznan kot avtoriteta na svojem področju, je prispeval članke in eseje v več prestižnih literarnih revijah in publikacijah. Zaradi svojega strokovnega znanja o klasični literaturi je bil tudi iskan govornik na različnih akademskih konferencah in literarnih dogodkih.S svojo zgovorno prozo in gorečim navdušenjem je John Campbell odločen obuditi in slaviti brezčasno lepoto in globok pomen klasične literature. Ne glede na to, ali ste predan učenjak ali preprosto radoveden bralec, ki želi raziskati svet Ojdipa, Sapfine ljubezenske pesmi, Menandrovih duhovitih iger ali junaških zgodb o Ahilu, Johnov blog obljublja, da bo neprecenljiv vir, ki bo izobraževal, navdihoval in vžgal vseživljenjska ljubezen do klasike.