Jedwali la yaliyomo
kukombolewa
Hapo awali Carmenjina Asinius linatokana na neno asinus , ambalo linamaanisha jackass . Ikiwa jina linalofaa limebadilishwa kuwa Marrucinus Asinius, jina hilo linamaanisha mwana wa jackass.
Catullus alikuwa rafiki na kaka ya Asinius Marrucinus, Pollio . Jina lake halisi lilikuwa Asinius Pollio, na alijulikana katika Roma ya Kale kama mshairi, mwanahistoria, na askari. Aliwahi kuwa mwanasiasa baadaye maishani. Plutarch alitumia historia za Pollio kuandika zake. Inaleta maana kwamba Pollio na Catullus wangekuwa marafiki.
Angalia pia: Miungu Huishi na Kupumua Wapi katika Hadithi za Ulimwengu?Kwa kuwa Pollio ni raia mzuri huko Roma, inafaa kwa Catullus kumwadhibu ndugu huyo kwa kuwa mwizi mdogo. Jina la Asinius ni bora kuliko hilo. Lakini, Catullus hajakasirishwa kupita kiasi kuhusu wizi huo kwa sababu adhabu anayopendekeza ni kumtumia Marrucinus mashairi 300. Ikiwa Catullus angemdharau Marrucinus, angemletea maneno makali.
Catullus anataja kitambaa cha Saetaban katika 25 , anaporejelea mwizi mwingine aliyeiba baadhi ya vitu vyake. Nguo ya Saetaban ilitolewa kwenye pwani ya Meditterranean ya Hispania. Eneo hilo sasa linaitwa Jativa, na watu wa eneo hili wanajulikana kwa kutengeneza nguo za kitani maridadi nyakati za kale.
Catullus alipokea sanda kutoka kwa marafiki zake wapendwa, Veranius na Fabullus . Anawataja marafiki hao katika mashairi machache, lakini machache yanajulikana kuhusu wawili hao. Kwa kuwa Catullus anajali zawadiwalimpa, anajali sana marafiki zake. Kwa kuwa Asinius Marrucinus ana kaka ambaye ni rafiki wa karibu wa Catullus, kuna uwezekano kwamba Catullus anatamani kwamba Marrucinus pia anaweza kuwa rafiki . Kuna kidogo ya uhusiano wa kirafiki, hasa kwa njia ambayo Catullus anatishia kumwadhibu kwa mashairi. Ni shairi nyepesi, lakini inaonekana kuonyesha kwamba Catullus ana kufadhaika kidogo kutokana na wizi mdogo.
Carmen 12 |
Mstari | Maandishi ya Kilatini | Tafsiri ya Kiingereza |
---|---|---|
1 | MARRVCINE Asini, manu sinistra | Asinius Marrucinus, hutumii matumizi mazuri |
2 | non belle uteris: in ioco atque uino | ya mkono wako wa kushoto tunapocheka na kunywa: |
3 | tollis lintea neglegentiorum. | unachukua leso za watu wasio na ulinzi. |
4 | hoc salsum esse putas? fugit te, inepte: | Je, unafikiri huu ni mzaha mzuri? Umekosea, mwenzetu mpumbavu; |
5 | quamuis sordida res et inuenusta est. | huwa inafugwa vibaya sana, na katika ladha mbaya zaidi. |
6 | non credis mihi? crede Pollioni | Huniamini? Mwamini ndugu yako Pollio, |
7 | fratri, qui tua furta uel talento | ambaye angefurahi kuwa na wizi wako. |