Mục lục
được chuộc
Trước carmenTên Asinius xuất phát từ thuật ngữ asinus , có nghĩa là đồ ngốc . Nếu tên riêng được đảo ngược thành Marrucinus Asinius, thì cái tên này có nghĩa đen là con trai của một kẻ ngốc.
Catullus là bạn với anh trai của Asinius Marrucinus, Pollio . Tên riêng của ông là Asinius Pollio, và ông được biết đến ở La Mã cổ đại với tư cách là một nhà thơ, nhà sử học và người lính. Ông phục vụ như một chính trị gia sau này trong cuộc sống. Plutarch đã sử dụng lịch sử của Pollio để viết nên lịch sử của riêng mình. Có nghĩa là Pollio và Catullus sẽ là bạn của nhau.
Với việc Pollio là một công dân chính trực ở Rome, Catullus trừng phạt anh trai vì tội ăn cắp vặt là điều phù hợp. Cái tên Asinius hay hơn thế. Tuy nhiên, Catullus không quá buồn về vụ trộm vì hình phạt được đề xuất của anh ta là gửi cho Marrucinus 300 bài thơ. Nếu Catullus thực sự khinh thường Marrucinus, anh ta sẽ dành những lời lẽ gay gắt hơn cho anh ta.
Catullus đề cập đến tấm vải Saetaban trong 25 , khi anh ta đề cập đến một tên trộm khác đã lấy trộm một số đồ đạc của anh ta. Vải Saetaban được sản xuất dọc theo bờ biển Địa Trung Hải của Tây Ban Nha. Khu vực này bây giờ được gọi là Jativa, và người dân khu vực này được biết đến với việc sản xuất vải lanh tinh xảo trong thời cổ đại.
Catullus nhận khăn trải giường từ những người bạn thân của mình, Veranius và Fabulus . Anh ấy đề cập đến những người bạn trong một vài bài thơ, nhưng ít người biết về hai người. Vì Catullus quan tâm đến món quàhọ đã cho anh ấy, anh ấy rõ ràng quan tâm đến bạn bè của mình. Vì Asinius Marrucinus có một người anh trai là bạn thân của Catullus, nên có khả năng Catullus mong rằng Marrucinus cũng có thể là bạn . Có một chút thân thiện, đặc biệt là theo cách mà Catullus đe dọa sẽ trừng phạt anh ta bằng những bài thơ. Đó là một bài thơ vui vẻ, nhưng dường như nó cho thấy Catullus có một chút thất vọng vì vụ trộm vặt.
Xem thêm: Hermes trong The Odyssey: Đối tác của Odyssey Carmen 12 |
Dòng | Văn bản Latinh | Bản dịch tiếng Anh |
---|---|---|
1 | MARRVCINE Asini, manu sinistra | Asinius Marrucinus, bạn không tận dụng tốt |
2 | non belle uteris: in ioco atque uino | của bàn tay trái của bạn khi chúng tôi đang cười và uống rượu: |
3 | tollis lintea neglegentiorum. | bạn lấy đi khăn ăn của những người mất cảnh giác. |
4 | hoc salsum esse putas? fugit te, inepte: | Bạn có nghĩ đây là một trò đùa hay không? Bạn đã nhầm, bạn ngớ ngẩn; |
5 | quamuis sordida res et inuenusta est. | nó chưa bao giờ quá tồi tệ và có mùi vị tồi tệ nhất. |
6 | không uy tín mihi? crede Pollioni | Bạn không tin tôi à? Hãy tin anh trai Pollio của bạn, |
7 | anh em, qui tua furta uel talento | người sẽ rất vui khi có những hành vi trộm cắp của bạn |