Catullus 12 Oversættelse

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Catullus Biografi

Introduktion

I Catullus 12 er det tydeligt, at digteren anklager Asinius Marrucinus for at være en tyv Han påstår, at Asinius Marrucinus bruger sin venstre hånd til at løfte ting, men at han burde finde en bedre evne. Asinius stjal en serviet fra Catullus, og han vil have den tilbage Servietten var en gave fra Veranius og Fabullus, som modtog dem fra spanierne.

Catullus truer Asinius med gengældelse i form af 300 hendekasyllabiske vers Det er vers, der har linjer på 11 stavelser med et fast mønster. Disse versemål var bruges ofte i græsk og romersk poesi I klassisk poesi bestod linjerne som regel af en blanding af en spondee, en choriamb og to iambs. Catullus brugte ofte dette metrum, og han brugte det i 12.

Catullus er ligeglad med selve servietten. Det, der betyder noget for ham, er, at hans venner gav ham den. Det er et tegn på venskab Som de fleste ting i det gamle Rom blev servietter lavet i hånden. Det gav dem værdi, og derfor stjal Asinius Marrucinus dem. Men det er ikke pengeværdien, der får Catullus til at fornærme manden, der stjal pigen.

Et andet bemærkelsesværdigt aspekt ved dette digt er navnet Asinius Marrucinus. Navnet Asinius kommer fra udtrykket Asinus , som betyder idiot Hvis egennavnet vendes om til Marrucinus Asinius, betyder navnet bogstaveligt talt søn af et æsel.

Catullus var venner med Asinius Marrucinus' bror, Pollio Hans rigtige navn var Asinius Pollio, og han var kendt i det gamle Rom som digter, historiker og soldat. Han fungerede som politiker senere i livet. Plutarch brugte Pollios historier til at skrive sine egne. Det giver mening, at Pollio og Catullus ville være venner.

Da Pollio er en hæderlig borger i Rom, er det passende for Catullus at straffe broderen for at være en småtyv. Asinius-navnet er bedre end det. Men Catullus er ikke alt for oprørt over tyveriet, fordi hans foreslåede straf er at sende Marrucinus 300 digte. Hvis Catullus virkelig havde foragt for Marrucinus, ville han have leveret hårdere ord til ham.

Catullus nævner det saetabanske klæde i 25 Saetaban-stoffet blev produceret langs Spaniens middelhavskyst. Området hedder nu Jativa, og befolkningen i dette område er kendt for at have produceret udsøgt linned i oldtiden.

Se også: Satire VI - Juvenal - Det gamle Rom - Klassisk litteratur

Catullus modtog sengetøjet fra sine kære venner, Veranius og Fabullus Han nævner vennerne i et par digte, men man ved ikke meget om de to. Eftersom Catullus holder af den gave, de gav ham, holder han tydeligvis af sine venner. Eftersom Asinius Marrucinus har en bror, der er en nær ven af Catullus, er der en mulighed for, at han er en af dem. Catullus ønsker, at Marrucinus også kunne være en ven Der er lidt af et venskabeligt forhold, især på den måde, Catullus truer med at straffe ham med digte. Det er et muntert digt, men det ser ud til at vise, at Catullus er lidt frustreret over det lille tyveri.

Se også: Elektra - Euripides' skuespil: Resumé og analyse

Carmen 12

Linje Latinsk tekst Engelsk oversættelse
1 MARRVCINE Asini, manu sinistra Asinius Marrucinus, du gør ikke en pæn brug af din viden.
2 non belle uteris: in ioco atque uino af din venstre hånd, når vi griner og drikker:
3 tollis lintea neglegentiorum. Man tager servietterne fra folk, der ikke er på vagt.
4 hoc salsum esse putas? fugit te, inepte: Synes du, det er en god joke? Du tager fejl, din fjollede fyr;
5 quamuis sordida res et inuenusta est. Det er så uopdragent og i den værste smag.
6 non credis mihi? crede Pollioni Tror du ikke på mig, så tro på din bror Pollio,
7 fratri, qui tua furta uel talento som ville være glad for at få dine tyverier indløst
8 mutari uelit: est enim leporum på bekostning af et helt talent; for han er en dreng
9 differtus puer ac facetiarum. som er en mester i alt, hvad der er vittigt og morsomt.
10 quare aut hendecasyllabos trecentos Så nu skal du enten holde øje med tre hundrede hendecasyllabels,
11 exspecta, aut mihi linteum remitte, eller send mig min serviet tilbage,
12 quod me non mouet aestimatione, Det bekymrer mig ikke, for hvad det er værd,
13 uerum est mnemosynum mei sodalis. men fordi det er et minde fra min gamle ven;
14 nam sudaria Saetaba ex Hiberis for Fabullus og Veranius sendte mig nogle Saetaban-servietter.
15 miserunt mihi muneri Fabullus som en gave fra Hiberia.
16 et Veranius: haec amem necesse est Hvor er jeg dog glad for dem,
17 ut Veraniolum meum et Fabullum. som jeg er af min kære Veranius og Fabullus?

Tidligere Carmen

Ressourcer

VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/012.html

John Campbell

John Campbell er en dygtig forfatter og litterær entusiast, kendt for sin dybe påskønnelse og omfattende viden om klassisk litteratur. Med en passion for det skrevne ord og en særlig fascination for værkerne fra det antikke Grækenland og Rom, har John dedikeret årevis til at studere og udforske klassisk tragedie, lyrisk poesi, ny komedie, satire og episk poesi.Efter at have dimitteret med udmærkelse i engelsk litteratur fra et prestigefyldt universitet, giver Johns akademiske baggrund ham et stærkt fundament til kritisk at analysere og fortolke disse tidløse litterære kreationer. Hans evne til at dykke ned i nuancerne i Aristoteles' Poetik, Sapphos lyriske udtryk, Aristophanes' skarpe vid, Juvenals satiriske grublerier og de fejende fortællinger om Homer og Vergil er virkelig enestående.Johns blog fungerer som en altafgørende platform for ham til at dele sine indsigter, observationer og fortolkninger af disse klassiske mesterværker. Gennem sin omhyggelige analyse af temaer, karakterer, symboler og historisk kontekst bringer han værker af gamle litterære giganter til live, hvilket gør dem tilgængelige for læsere med alle baggrunde og interesser.Hans fængslende skrivestil engagerer både sine læseres sind og hjerter og trækker dem ind i den klassiske litteraturs magiske verden. Med hvert blogindlæg væver John dygtigt sin videnskabelige forståelse sammen med en dybpersonlig forbindelse til disse tekster, hvilket gør dem relaterbare og relevante for den moderne verden.John er anerkendt som en autoritet inden for sit felt og har bidraget med artikler og essays til adskillige prestigefyldte litterære tidsskrifter og publikationer. Hans ekspertise inden for klassisk litteratur har også gjort ham til en efterspurgt foredragsholder ved forskellige akademiske konferencer og litterære arrangementer.Gennem sin veltalende prosa og brændende entusiasme er John Campbell fast besluttet på at genoplive og fejre klassisk litteraturs tidløse skønhed og dybe betydning. Uanset om du er en dedikeret lærd eller blot en nysgerrig læser, der søger at udforske Ødipus verden, Sapphos kærlighedsdigte, Menanders vittige skuespil eller de heroiske fortællinger om Achilleus, lover Johns blog at blive en uvurderlig ressource, der vil uddanne, inspirere og tænde en livslang kærlighed til klassikerne.