Catullus 12 Þýðing

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

innleyst 8 mutari uelit: est enim leporum á kostnað heilrar hæfileika; því hann er strákur 9 differtus puer ac facetiarum. sem er meistari alls þess sem er hnyttið og skemmtilegt. 10 quare aut hendecasyllabos trecentos Svo skaltu nú annað hvort líta út fyrir þrjú hundruð hendecasyllabos, 11 exspecta, aut mihi linteum remitte, eða sendu mér servíettu mína til baka, 12 kvað mig ekki mouet aestimatione, sem kemur mér ekki við fyrir hvers virði það er, 13 uerum est mnemosynum mei sodalis. en vegna þess að það er minjagrip frá mínum gamla vini; 14 nam sudaria Saetaba ex Hiberis fyrir Fabullus og Veranius sendu mér nokkrar Saetaban servíettur 15 miserunt mihi muneri Fabullus í gjöf frá Hiberia. 16 et Veranius: haec amem necesse est Hvernig ég hjálpa til við að vera hrifinn af þessum, 17 ut Veraniolum meum et Fabullum. eins og ég er minn kæri Veranius og Fabullus ?

Fyrri Carmennafn Asinius kemur frá hugtakinu asinus , sem þýðir tjakkur . Ef eiginnafninu er snúið við Marrucinus Asinius þýðir nafnið bókstaflega sonur töffara.

Catullus var vinur bróður Asiniusar Marrucinusar, Pollio . Rétt nafn hans var Asinius Pollio og var þekktur í Róm til forna sem skáld, sagnfræðingur og hermaður. Hann starfaði sem stjórnmálamaður síðar á ævinni. Plútarch notaði sögu Pollios til að skrifa sína eigin. Það er skynsamlegt að Pollio og Catullus yrðu vinir.

Sjá einnig: Catullus 16 Þýðing

Þar sem Pollio er háttvísir borgari í Róm, er það við hæfi fyrir Catullus að refsa bróðurnum fyrir að vera smáþjófur. Asinius nafnið er betra en það. En Catullus er ekki ýkja í uppnámi vegna þjófnaðarins vegna þess að refsing hans er að senda Marrucinus 300 ljóð. Ef Catullus hefði sannarlega fyrirlitningu á Marrucinus, hefði hann borið harðari orð til hans.

Catullus nefnir Saetaban-klæðið í 25 , þegar hann vísar til annars þjófs sem stal einhverju af eigum hans. Saetaban dúkur var framleiddur meðfram Miðjarðarhafsströnd Spánar. Svæðið er nú kallað Jativa og íbúar þessa svæðis eru þekktir fyrir að framleiða stórkostleg rúmföt á fornöld.

Sjá einnig: Charites: Gyðjur fegurðar, heilla, sköpunargáfu og frjósemi

Catullus fékk rúmfötin frá kærum vinum sínum, Veranius og Fabullus . Hann nefnir vinina í nokkrum ljóðum en lítið er vitað um þá tvo. Þar sem Catullus þykir vænt um gjöfinaþeir gáfu honum, honum er greinilega sama um vini sína. Þar sem Asinius Marrucinus á bróður sem er náinn vinur Catullusar, þá er möguleiki á að Catullus óski þess að Marrucinus gæti líka verið vinur . Það er dálítið vinalegt samband, sérstaklega á þann hátt að Catullus hótar að refsa honum með ljóðum. Þetta er létt ljóð, en það virðist sýna að Catullus er með smá gremju vegna minniháttar þjófnaðar.

Carmen 12

Lína Latneskur texti Ensk þýðing
1 MARRVCINE Asini, manu sinistra Asinius Marrucinus, þú notar ekki mikið
2 non belle uteris: in ioco atque uino á vinstri hendi þegar við hlæjum og drekkum:
3 tollis lintea neglegentiorum. þú tekur í burtu servíettur af fólki sem er ekki á varðbergi.
4 hoc salsum esse putas? fugit te, inepte: Finnst þér þetta góður brandari? Þú hefur rangt fyrir þér, kjánalegur náungi;
5 quamuis sordida res et inuenusta est. það er alltaf svo illa ættað og með versta bragðið.
6 non credis mihi? crede Pollioni Þú trúir mér ekki? Trúðu bróður þínum Pollio,
7 fratri, qui tua furta uel talento sem væri ánægður með þjófnaðinn þinn

John Campbell

John Campbell er afburða rithöfundur og bókmenntaáhugamaður, þekktur fyrir djúpt þakklæti sitt og víðtæka þekkingu á klassískum bókmenntum. Með ástríðu fyrir hinu ritaða orði og sérstakri hrifningu á verkum Grikklands til forna og Rómar, hefur John helgað sig rannsóknum og könnun klassískra harmleikja, ljóða, nýrra gamanleikja, satíru og epískra ljóða.Hann útskrifaðist með láði í enskum bókmenntum frá virtum háskóla og veitir honum sterkan grunn til að greina og túlka þessa tímalausu bókmenntasköpun með gagnrýnum hætti. Hæfni hans til að kafa ofan í blæbrigði ljóðafræði Aristótelesar, ljóðræn tjáning Sapphos, skarpur gáfur Aristófanesar, háðsádeiluhugsanir Juvenals og umfangsmiklar frásagnir af Hómer og Virgil er sannarlega einstök.Blogg John þjónar sem mikilvægur vettvangur fyrir hann til að deila innsýn sinni, athugunum og túlkun á þessum klassísku meistaraverkum. Með nákvæmri greiningu sinni á þemum, persónum, táknum og sögulegu samhengi lífgar hann upp á verk fornra bókmenntarisa og gerir þau aðgengileg lesendum af öllum uppruna og áhugamálum.Hrífandi ritstíll hans vekur bæði hug og hjörtu lesenda sinna og dregur þá inn í töfraheim klassískra bókmennta. Með hverri bloggfærslu fléttar John saman fræðilegan skilning sinn með djúpum hættipersónuleg tengsl við þessa texta, sem gerir þá tengda og viðeigandi fyrir samtímann.John er viðurkenndur sem yfirmaður á sínu sviði og hefur lagt til greinar og ritgerðir í nokkur virt bókmenntatímarit og rit. Sérþekking hans á klassískum bókmenntum hefur einnig gert hann að eftirsóttum fyrirlesara á ýmsum fræðilegum ráðstefnum og bókmenntaviðburðum.John Campbell er staðráðinn í að endurvekja og fagna tímalausri fegurð og djúpri þýðingu klassískra bókmennta með mælsku prósa sínum og brennandi eldmóði. Hvort sem þú ert hollur fræðimaður eða einfaldlega forvitinn lesandi sem leitast við að kanna heim Ödipusar, ástarljóð Sappho, hnyttin leikrit Menanders eða hetjusögur Akkillesar, lofar bloggið hans John að vera ómetanlegt úrræði sem mun fræða, hvetja og kveikja. ævilangt ást fyrir klassíkina.