Катул 12 Превод

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Катул Биография

Въведение

Вижте също: Мястото на действието в "Одисея" - как мястото на действието формира епоса?

В Катул 12 , поетът е ясно обвинява Асиний Маруцин, че е крадец , и то не много добър. той твърди, че Асиний Маруцин използва лявата си ръка, за да вдига предмети, но че трябва да намери по-добро умение. Асиний открадва салфетка от Катул и иска да си я върне . салфетката е подарък от Вераний и Фабул, които са ги получили от испанците.

Катул заплашва Асиний с възмездие под формата на 300 стихотворения с хендекасилабика . това са стихове, чиито редове са 11-слаби с определен модел. тези метруми са използван често в древногръцката и римската поезия , но днес рядко се използва поради сложността на метъра. В класическата поезия редовете обикновено са включвали смес от спонди, хориамб и два ямба. Катул често използва този метър и го използва в 12.

Катул не се интересува много от салфетката. За него е важно, че приятелите му са му я дали. Това е знак за приятелство . както повечето предмети в Древен Рим, салфетките са били изработвани на ръка. Това им придавало стойност, поради което Асиний Маруцин я открадва. Но не паричната стойност е това, което кара Катул да обиди човека, откраднал момичето.

Друг забележителен аспект на тази поема е името Асиний Маруцин. Името Асиний идва от термина asinus , което означава магаре . Ако собственото име се обърне на Marrucinus Asinius, името буквално означава син на магаре.

Катул е приятел с брата на Асиний Маруцин, Полион . Собственото му име е Асиний Полион и е известен в Древен Рим като поет, историк и войник. По-късно в живота си е политик. Плутарх използва историите на Полион, за да напише своите. Логично е Полион и Катул да са били приятели.

При положение че Полио е почтен гражданин на Рим, на Катул му приляга да накаже брата за това, че е дребен крадец. Името на Асиний е по-добро от това. Но Катул не е прекалено разстроен от кражбата, защото предложеното от него наказание е да изпрати на Маруцин 300 стихотворения. Ако Катул наистина презираше Маруцин, щеше да му отправи по-остри думи.

Катул споменава кърпата на Саетабан в 25 , когато споменава друг крадец, който откраднал част от вещите му. Платното Саетабан се е произвеждало по средиземноморското крайбрежие на Испания. Районът сега се нарича Хатива и хората от този район са известни с това, че в древността са произвеждали изящно платно.

Катул получава бельото от своите скъпи приятели Вераний и Фабул . той споменава приятелите в няколко стихотворения, но за двамата не се знае почти нищо. тъй като Катул се грижи за подаръка, който са му дали, той явно се грижи за приятелите си. тъй като Асиний Маруцин има брат, който е близък приятел на Катул, има вероятност Катул желае Марруцин да бъде и негов приятел . има малко приятелски отношения, особено в начина, по който Катул го заплашва да го накаже със стихотворения. Това е леко стихотворение, но като че ли показва, че Катул изпитва известно разочарование от дребната кражба.

Кармен 12

Линия Латински текст Превод на български
1 MARRVCINE Asini, manu sinistra Асиний Марруцинус, не използваш хубаво
2 non belle uteris: in ioco atque uino на лявата ти ръка, когато се смеем и пием:
3 tollis lintea neglegentiorum. отнемате салфетките на хората, които не са нащрек.
4 hoc salsum esse putas? fugit te, inepte: Мислиш ли, че това е добра шега? Грешиш, глупако;
5 quamuis sordida res et inuenusta est. тя е все така невъзпитана и с най-лош вкус.
6 non credis mihi? crede Pollioni Не ми вярваш? Повярвай на брат си Полио,
7 fratri, qui tua furta uel talento който би се радвал да изкупи кражбите ви.
8 mutari uelit: est enim leporum на цената на цял талант; защото той е момче
9 differtus puer ac facetiarum. който е майстор на всичко, което е остроумно и забавно.
10 quare aut hendecasyllabos trecentos Така че сега или се оглеждайте за триста хендекасилаби,
11 exspecta, aut mihi linteum remitte, или ми върнете салфетката,
12 quod me non mouet aestimatione, което не ме притеснява, независимо от стойността му,
13 uerum est mnemosynum mei sodalis. а защото е спомен от моя стар приятел;
14 nam sudaria Saetaba ex Hiberis защото Фабул и Вераний ми изпратиха няколко саетабански салфетки
15 miserunt mihi muneri Fabullus като подарък от Хиберия.
16 et Veranius: haec amem necesse est Как мога да помогна да ги харесам,
17 ut Veraniolum meum et Fabullum. както аз на моите скъпи Вераний и Фабул?

Предишна Carmen

Ресурси

Проект VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/012.html

Вижте също: Катул 12 Превод

John Campbell

Джон Кембъл е завършен писател и литературен ентусиаст, известен със своята дълбока оценка и обширни познания по класическата литература. Със страст към писаното слово и особено очарование към произведенията на древна Гърция и Рим, Джон е посветил години на изучаване и изследване на класическата трагедия, лирическа поезия, нова комедия, сатира и епична поезия.Завършил с отличие английска литература в престижен университет, академичното образование на Джон му осигурява силна основа за критичен анализ и тълкуване на тези вечни литературни творения. Способността му да проникне в нюансите на поетиката на Аристотел, лиричните изрази на Сафо, острия ум на Аристофан, сатиричните разсъждения на Ювенал и обширните разкази на Омир и Вергилий е наистина изключителна.Блогът на Джон му служи като първостепенна платформа за споделяне на неговите прозрения, наблюдения и интерпретации на тези класически шедьоври. Чрез своя прецизен анализ на теми, герои, символи и исторически контекст, той оживява произведенията на древни литературни гиганти, правейки ги достъпни за читатели от всякакъв произход и интереси.Неговият завладяващ стил на писане ангажира както умовете, така и сърцата на неговите читатели, въвличайки ги в магическия свят на класическата литература. С всяка публикация в блог Джон умело преплита своето научно разбиране с дълбоколична връзка с тези текстове, което ги прави относими и подходящи за съвременния свят.Признат като авторитет в своята област, Джон е писал статии и есета в няколко престижни литературни списания и публикации. Неговият опит в класическата литература също го прави търсен лектор на различни академични конференции и литературни събития.Чрез своята красноречива проза и пламенен ентусиазъм Джон Кембъл е решен да съживи и отпразнува вечната красота и дълбокото значение на класическата литература. Независимо дали сте отдаден учен или просто любопитен читател, който търси да изследва света на Едип, любовните поеми на Сафо, остроумните пиеси на Менандър или героичните истории на Ахил, блогът на Джон обещава да бъде безценен ресурс, който ще образова, вдъхновява и запалва любов за цял живот към класиката.