Катул 7 Пераклад

John Campbell 25-02-2024
John Campbell

з такой колькасцю пацалункаў 10 uesano satis et super Catullo est, дастаткова і больш чым дастаткова для твайго Катула; 11 quae nec pernumerare curiosi пацалункі, якія ніводнае цікаўнае вока не можа палічыць 12 possint nec mala fascinare lingua. ні злы язык не чаруе.

Глядзі_таксама: Менелай у Адысеі: Кароль Спарты дапамагае Тэлемаху

Папярэдняя Кармэнзасяроджванне на ёй можа быць успрынята як меланхалічнае. Са згадваннем расліны « лазарпіцыум» у радку 4 можна атрымаць такую ​​меланхалічную інтэрпрэтацыю, бо гэтыя расліны часта давалі жанчынам пры перапыненні цяжарнасці. Гэта можа быць выразам яго трывогі адносна іншых сэксуальных кантактаў у жыцці Клодыі.

Дадаткова можна зрабіць падвойнае значэнне з адлегласці згаданых месцаў і таго, што азначаюць самі гэтыя месцы. « Святая магіла старога Бата », згаданая ў радку 6, знаходзілася ў 300 мілях ад Аракула Юпітэра, якога рымляне шукалі ў пустыні ў пошуках «бачання». Літаральная адлегласць дае чытачу ўяўленне пра «колькасць лівійскіх пяскоў» і «колькі пацалункаў» спатрэбіцца, каб задаволіць жаданні Катула. Акрамя таго, можна сцвярджаць, што для Катула прыхільнасць Клодыі да сябе была такой жа мімалётнай, як і бачанне ў пустыні, якога шукалі рымляне.

Глядзі_таксама: Тэмы ў «Энеідзе»: вывучэнне ідэй у лацінскай эпічнай паэме

Акрамя таго, запал Катула да Клодыі падрываецца складанасцю іх сітуацыі. Мала таго, што ў Клодыі было некалькі палюбоўнікаў, але, як мяркуюць, у Катула быў раман з жонкай сенатара, «Глядзіце тайныя любоўныя сувязі людзей... Запыты мяне не маглі цалкам разлічыць» (радкі 8-11).

Апошняя метафара верша пацвярджае той факт, што не было вялікай колькасці пацалункаў, каб задаволіць «звар'яцелага Катула» (радок 10). Успасылка на «чараваць» (радок 12), існавала вера ў вядзьмарства, што калі «канкрэтны лік» быў звязаны з ахвярай праклёну, праклён будзе больш эфектыўным. Зноў жа, Катул звяртае падвойнае значэнне, кажучы пра пацалункі сваёй каханай, Клодыі. Бясконцая колькасць - гэта колькасць пацалункаў, каб заглушыць яго юрлівасць да яе, і ў той жа час захаваць іх ад праклёнаў.

Кармэн 7

Радок Лацінскі тэкст Пераклад на англійскую мову
1 QVAERIS, quot mihi basiationes Вы пытаецеся, колькі ў вас пацалункаў,
2 tuae, Lesbia, sint satis superque. Лесбія, для мяне іх больш чым дастаткова.
3 quam magnus numerus Libyssae harenae Вялікі, як лік лівійскага пяску
4 lasarpiciferis iacet Cyrenis які ляжыць на сільфіевай Кірэне,
5 oraclum Iouis inter aestuosi паміж аракулам душнага Юпітара
6 et Batti ueteris sacrum sepulcrum; і святая магіла старога Бата;
7 aut quam sidera multa, cum tacet nox, ці як многа, як зорак, калі маўчыць ноч,
8 furtiuos hominum uident amores: якія бачаць скрадзенае каханне людзей,
9 tam te basia multa basiare пацалаваць цябе

John Campbell

Джон Кэмпбэл - дасведчаны пісьменнік і энтузіяст літаратуры, вядомы сваёй глыбокай удзячнасцю і шырокім веданнем класічнай літаратуры. Маючы страсць да пісьмовага слова і асаблівае захапленне творамі Старажытнай Грэцыі і Рыма, Джон прысвяціў гады вывучэнню і вывучэнню класічнай трагедыі, лірычнай паэзіі, новай камедыі, сатыры і эпічнай паэзіі.Скончыўшы з адзнакай англійскую літаратуру ў прэстыжным універсітэце, акадэмічная адукацыя Джона дае яму моцную аснову для крытычнага аналізу і інтэрпрэтацыі гэтых вечных літаратурных твораў. Яго здольнасць паглыбляцца ў нюансы паэтыкі Арыстоцеля, лірычных выразаў Сапфо, вострага розуму Арыстафана, сатырычных разважанняў Ювенала і шырокіх апавяданняў Гамера і Вергілія сапраўды выключная.Блог Джона з'яўляецца найважнейшай платформай, на якой ён можа дзяліцца сваімі думкамі, назіраннямі і інтэрпрэтацыямі гэтых класічных шэдэўраў. Дзякуючы скрупулёзнаму аналізу тэм, герояў, сімвалаў і гістарычнага кантэксту ён ажыўляе творы старажытных літаратурных гігантаў, робячы іх даступнымі для чытачоў любога паходжання і інтарэсаў.Яго захапляльны стыль пісьма захапляе розумы і сэрцы чытачоў, уцягваючы іх у чароўны свет класічнай літаратуры. У кожнай публікацыі ў блогу Джон умела спалучае сваё навуковае разуменне з глыбокімасабістая сувязь з гэтымі тэкстамі, што робіць іх блізкімі і актуальнымі для сучаснага свету.Прызнаны аўтарытэтам у сваёй галіне, Джон пісаў артыкулы і эсэ ў некалькіх прэстыжных літаратурных часопісах і выданнях. Яго веды ў класічнай літаратуры таксама зрабілі яго запатрабаваным дакладчыкам на розных навуковых канферэнцыях і літаратурных мерапрыемствах.Праз сваю красамоўную прозу і палкі энтузіязм Джон Кэмпбэл поўны рашучасці адрадзіць і адзначыць вечную прыгажосць і глыбокае значэнне класічнай літаратуры. Незалежна ад таго, адданы вы навуковец ці проста цікаўны чытач, які імкнецца даследаваць свет Эдыпа, вершаў пра каханне Сапфо, дасціпных п'ес Менандра або гераічных апавяданняў пра Ахіла, блог Джона абяцае стаць неацэнным рэсурсам, які будзе навучаць, натхняць і запальваць любоў да класікі на ўсё жыццё.