Katulo 7 Itzulpena

John Campbell 25-02-2024
John Campbell

hainbeste muxurekin 10 uesano satis et super Catullo est, nahikoa eta aski da zure Katulorentzat; 11 quae nec pernumerare curiosi Musuak, begi bitxiek ez dute zenbatuko duten 12 possint nec mala fascinare lingua. ezta hizkuntza gaizto bat sorgin.

Ikusi ere: Teogonia - Hesiodo

Aurreko Carmenharengan zentratzea malenkoniatsutzat har daiteke. 4. lerroan " lasarpicium" landarea aipatzean, interpretazio malenkoniatsu hau bil daiteke, landare hauek haurdunaldia eteterakoan sarritan ematen zitzaizkien emakumeei. Hau Clodiaren bizitzako beste sexu-topaketekiko duen antsietateen adierazpena izan daiteke.

Aipatutako kokapenen distantziak eta kokapen horiek beraiek esan nahi dutenetik ere esanahi bikoitza atera liteke. 6. lerroan aipatzen zen " Battus zaharraren hilobi sakratua " Jupiterren Orakulutik 300 kilometrora zegoen, erromatarrek basamortuan bilatuko zuten "ikuspegi" baten bila. Distantzia literalak “Libiako hare kopurua” eta “zenbat musu” beharko lituzkeen Katuloren nahiak asetzeko ideia bat ematen dio irakurleari. Gainera, esan liteke Katulorentzat, Klodiak bere buruarekiko maitasuna izatea erromatarrek bilatzen zuten basamortuko ikuspegia bezain iragankorra zela. egoera. Klodiak maitale anitz izan zituen ez ezik, Katulo senatari baten emaztearekin harreman bat izan zuela uste da: “Ikusi jendearen sekretuzko amodioak... Galdetzeak ezin izan du guztiz zenbatu” (8-11 lerroak).

poemaren azken metaforak sendotzen du “Katulo maitasun zoroa” asetzeko muxu askorik ez zegoela (10. lerroa). In"Sorgindu"-ri erreferentzia eginez (12. lerroa), sorginkerian ustea zegoen "zenbaki zehatz bat" madarikazio baten biktimarekin afiliatuta egonez gero, madarikazioa eraginkorragoa izango zela. Berriz ere, Katulok esanahi bikoitza hartzen du bere maitasunari, Clodiari, musu emateaz hitz egitean. Zenbaki infinitua izango litzateke harenganako irrika baretzeko musu kopurua, eta, aldi berean, madarikazioetatik salbu mantenduz.

Ikusi ere: Daniarren erregea Beowulfen: nor da Hrothgar poema ospetsuan?

Carmen. 7

Lerroa Latinozko testua Ingelesezko itzulpena
1 QVAERIS, quot mihi basiationes Zenbat musu galdetzen duzu,
2 tuae, Lesbia, sint satis superque. Lesbia, niretzat dira eta nahikoa baino gehiago.
3 quam magnus numerus Libyssae harenae Libiako hare kopurua bezain handia
4 lasarpiciferis iacet Cyrenis silfioa duen Cyrene gainean dagoena,
5 oraclum Iouis inter aestuosi Jove sutsuaren orakuluaren artean
6 et Batti ueteris sacrum sepulcrum; eta Battus zaharraren hilobi sakratua;
7 aut quam sidera multa, cum tacet nox, edo gisa izarrak bezain asko, gaua isiltzen denean,
8 furtiuos hominum uident amores: gizonen maitasun lapurtuak ikusten dutenak,
9 tam te basia multa basiare to kiss you

John Campbell

John Campbell idazle bikaina eta literatur zalea da, literatura klasikoaren estimu sakonagatik eta ezagutza zabalagatik ezaguna. Idatzizko hitzarekiko zaletasuna eta antzinako Greziako eta Erromako lanekiko lilura bereziaz, Johnek urteak eman ditu Tragedia Klasikoa, poesia lirikoa, komedia berria, satira eta poesia epikoa aztertzen eta aztertzen.Unibertsitate entzutetsu batean Ingeles Literaturako ohoreekin graduatu zen, Johnen formazio akademikoak oinarri sendoa eskaintzen dio betiko literatur sorkuntza hauek kritikoki aztertzeko eta interpretatzeko. Benetan apartekoa da Aristotelesen Poetikaren ñabarduretan, Saforen esamolde lirikoetan, Aristofanesen adimen zorrotzetan, Juvenalen gogoeta satirikoetan eta Homeroren eta Virgilioren narrazio zabaletan murgiltzeko duen gaitasuna.John-en blogak berebiziko plataforma gisa balio du maisulan klasiko hauei buruzko bere ikuspegiak, behaketak eta interpretazioak partekatzeko. Gaien, pertsonaien, sinboloen eta testuinguru historikoaren azterketa zorrotzaren bidez, antzinako literatur erraldoien lanak biziarazten ditu, jatorri eta interes guztietako irakurleentzat eskuragarri jarriz.Bere idazketa estilo liluragarriak irakurleen adimenak eta bihotzak erakartzen ditu, literatura klasikoaren mundu magikora erakarri. Blogeko argitalpen bakoitzarekin, Johnek trebetasunez uztartzen du bere ulermen akademikoa sakon batekintestu horiekiko lotura pertsonala, mundu garaikidearekin erlazionagarriak eta garrantzitsuak izan daitezen.Bere arloko agintari gisa aitortua, Johnek artikulu eta saiakera egin ditu hainbat literatur aldizkari eta argitalpen ospetsutan. Literatura klasikoan duen esperientziak ere hizlari ospetsu bihurtu du hainbat kongresu akademiko eta literatur ekitalditan.Bere prosa elokuentearen eta ilusio sutsuaren bidez, John Campbellek literatura klasikoaren betiko edertasuna eta esanahi sakona berpiztu eta ospatzera erabaki du. Ediporen mundua, Saforen amodio-poemak, Menandroren antzezlan zintzoak edo Akilesen ipuin heroikoak esploratu nahi dituen jakintsu dedikatua edo irakurle jakin-mina zaren, John-en blogak hezi, inspiratu eta piztuko duen baliabide eskerga izango dela agintzen du. klasikoekiko betiko maitasuna.