Pagsasalin ng Catullus 7

John Campbell 25-02-2024
John Campbell

sa napakaraming halik 10 uesano satis et super Catullo est, sapat na at higit pa sa sapat para sa iyong Catullus; 11 quae nec pernumerare curiosi mga halik, na hindi mabibilang ng mga mausisa na mata 12 possint nec mala fascinare lingua. ni isang masamang dila ang mang-ulam.

Tingnan din: The Disbelief of Tiresias: Oedipus' Downfall

Nakaraang Carmenang pagtutok sa kanya ay maaaring maisip bilang mapanglaw. Sa pagbanggit ng " lasarpicium" halaman sa linya 4, maaaring makuha ng isa ang mapanglaw na interpretasyong ito dahil ang mga halaman na ito ay madalas na ibinibigay sa mga kababaihan kapag tinatapos ang pagbubuntis. Maaaring ito ay isang pagpapahayag ng kanyang mga pagkabalisa sa iba pang mga pakikipagtalik sa buhay ni Clodia.

Maaari ding magkaroon ng dobleng kahulugan mula sa mga distansya ng mga nabanggit na lokasyon at kung ano ang ibig sabihin ng mga lokasyong ito mismo. Ang " Ang sagradong libingan ng matandang Battus " na binanggit sa linya 6 ay 300 milya ang layo mula sa Oracle ng Jupiter, na hahanapin ng mga Romano sa disyerto upang maghanap ng isang 'pangitain'. Ang literal na distansya ay nagbibigay sa mambabasa ng ideya tungkol sa "bilang ng mga buhangin sa Libya" at "ilang halik" ang kakailanganin upang matugunan ang mga pagnanasa ni Catullus. Higit pa rito, maaaring sabihin ng isa na para kay Catullus, ang pagkakaroon ng pagmamahal ni Clodia sa kanyang sarili ay panandalian lamang gaya ng pangitain sa disyerto na hinahangad ng mga Romano.

Bukod dito, ang pagnanasa ni Catullus para kay Clodia ay nababawasan sa pagiging kumplikado ng kanilang sitwasyon. Hindi lamang nagkaroon ng maraming manliligaw si Clodia, ngunit ipinapalagay na nakipagrelasyon si Catullus sa asawa ng isang senador, “Tingnan mo ang lihim na pag-iibigan ng mga tao... Hindi mabibilang nang buo ang pagtatanong sa akin” (Mga Linya 8-11).

Ang Ang huling talinghaga ng tula ay nagpapatibay sa katotohanang walang bilang ng mga halik upang bigyang-kasiyahan ang "Loka-Loka na Catullus" (Line 10). Sareference sa "bewitch" (Line 12), nagkaroon ng paniniwala sa witchcraft na kung ang isang "specific number" ay kaakibat ng biktima ng isang sumpa, ang sumpa ay magiging mas epektibo. Muli, nakakuha ng dobleng kahulugan si Catullus kapag pinag-uusapan ang paghalik sa kanyang pag-ibig, si Clodia. Ang isang walang katapusang bilang ay ang bilang ng mga halik upang sugpuin ang kanyang pagnanasa para sa kanya, habang sa parehong oras, pinapanatili silang ligtas mula sa mga sumpa.

Tingnan din: The Knights – Aristophanes – Ancient Greece – Classical Literature

Carmen 7

Linya Latin text Pagsasalin sa Ingles
1 QVAERIS, quot mihi basiationes Tinatanong mo kung ilang halik mo,
2 tuae, Lesbia, sint satis superque. Lesbia, ay para sa akin at higit pa sa sapat.
3 quam magnus numerus Libyssae harenae Kasinlaki ng bilang ng buhangin sa Libya
4 lasarpiciferis iacet Cyrenis na nasa silphium-bearing Cyrene,
5 oraclum Iouis inter aestuosi sa pagitan ng orakulo ng sultry Jove
6 et Batti ueteris sacrum sepulcrum; at ang sagradong libingan ng matandang Battus;
7 aut quam sidera multa, cum tacet nox, o bilang marami gaya ng mga bituin, kapag ang gabi ay tahimik,
8 furtiuos hominum uident amores: na nakikita ang mga ninakaw na pag-ibig ng mga tao,
9 tam te basia multa basiare para halikan ka

John Campbell

Si John Campbell ay isang mahusay na manunulat at mahilig sa panitikan, na kilala sa kanyang malalim na pagpapahalaga at malawak na kaalaman sa klasikal na panitikan. Sa pagkahilig para sa nakasulat na salita at isang partikular na pagkahumaling para sa mga gawa ng sinaunang Greece at Roma, si John ay nagtalaga ng mga taon sa pag-aaral at paggalugad ng Classical Tragedy, liriko na tula, bagong komedya, pangungutya, at epikong tula.Nagtapos na may mga karangalan sa English Literature mula sa isang prestihiyosong unibersidad, ang akademikong background ni John ay nagbibigay sa kanya ng isang matibay na pundasyon upang kritikal na pag-aralan at bigyang-kahulugan ang walang hanggang mga likhang pampanitikan na ito. Tunay na katangi-tangi ang kanyang kakayahang magsaliksik sa mga nuances ng Poetics ni Aristotle, mga liriko na ekspresyon ni Sappho, matalas na talino ni Aristophanes, mga satirical na pagmumuni-muni ni Juvenal, at ang mga malalawak na salaysay nina Homer at Virgil.Ang blog ni John ay nagsisilbing pinakamahalagang plataporma para maibahagi niya ang kanyang mga insight, obserbasyon, at interpretasyon ng mga klasikal na obra maestra na ito. Sa pamamagitan ng kanyang masusing pagsusuri sa mga tema, karakter, simbolo, at kontekstong pangkasaysayan, binibigyang-buhay niya ang mga gawa ng mga sinaunang higanteng pampanitikan, na ginagawang naa-access ang mga ito sa mga mambabasa ng lahat ng pinagmulan at interes.Ang kanyang kaakit-akit na istilo ng pagsulat ay umaakit sa isip at puso ng kanyang mga mambabasa, na iginuhit sila sa mahiwagang mundo ng klasikal na panitikan. Sa bawat post sa blog, mahusay na pinagsasama-sama ni John ang kanyang pag-unawa sa iskolar na may malalimpersonal na koneksyon sa mga tekstong ito, na ginagawa itong maiugnay at may kaugnayan sa kontemporaryong mundo.Kinikilala bilang isang awtoridad sa kanyang larangan, nag-ambag si John ng mga artikulo at sanaysay sa ilang prestihiyosong literary journal at publikasyon. Ang kanyang kadalubhasaan sa klasikal na panitikan ay nagdulot din sa kanya ng isang hinahangad na tagapagsalita sa iba't ibang mga akademikong kumperensya at mga kaganapang pampanitikan.Sa pamamagitan ng kanyang mahusay na prosa at masigasig na sigasig, determinado si John Campbell na buhayin at ipagdiwang ang walang hanggang kagandahan at malalim na kahalagahan ng klasikal na panitikan. Kung ikaw ay isang dedikadong iskolar o simpleng isang mausisa na mambabasa na naghahangad na tuklasin ang mundo ni Oedipus, mga tula ng pag-ibig ni Sappho, mga nakakatawang dula ni Menander, o ang mga kabayanihan ni Achilles, ang blog ni John ay nangangako na isang napakahalagang mapagkukunan na magtuturo, magbibigay inspirasyon, at mag-aapoy. isang panghabambuhay na pag-ibig para sa mga klasiko.