Tabela e përmbajtjes
me kaq shumë puthje
Paraardhës Carmenfokusimi tek ajo mund të perceptohet si melankolik. Me përmendjen e bimës " lasarpicium" në rreshtin 4, mund të mblidhet ky interpretim melankolik pasi këto bimë shpesh u jepeshin grave kur përfundonin shtatzëninë. Kjo mund të jetë një shprehje e ankthit të tij ndaj takimeve të tjera seksuale në jetën e Clodia-s.
Mund të nxjerrësh një kuptim të dyfishtë nga distancat e vendndodhjeve të përmendura dhe çfarë nënkuptojnë vetë këto vendndodhje. " Vorri i shenjtë i Battusit të vjetër " i përmendur në rreshtin 6 ishte 300 milje larg nga Orakulli i Jupiterit, të cilin romakët do ta kërkonin në shkretëtirë në kërkim të një "vizioni". Distanca fjalë për fjalë i jep lexuesit një ide në lidhje me "numrin e rërës libiane" dhe "sa puthje" do të duheshin për të kënaqur dëshirat e Catullus. Për më tepër, dikush mund të pretendojë se për Catullus-in, dashuria e Clodia-s për veten e tij ishte po aq e shkurtër sa vizioni në shkretëtirë që kërkonin romakët. situatë. Jo vetëm që Clodia kishte shumë dashnorë, por Catullus mendohet të ketë pasur një lidhje me gruan e një senatori, "Shih lidhjet e fshehta të dashurisë së njerëzve... Nuk mund të llogaritet plotësisht të më pyesësh" (Rreshtat 8-11).
metafora e fundit e poemës ngurtëson faktin se nuk kishte një numër puthjesh për të kënaqur "Katullin e çmendur nga dashuria" (Rreshti 10). Nëduke iu referuar "magjisë" (Rreshti 12), ekzistonte një besim në magji se nëse një "numër specifik" ishte i lidhur me viktimën e një mallkimi, mallkimi do të ishte më efektiv. Përsëri, Catullus ka kuptim të dyfishtë kur flet për puthjen e dashurisë së tij, Clodia. Një numër i pafund do të ishte numri i puthjeve për të shuar epshin e tij për të, duke i mbajtur në të njëjtën kohë të sigurt nga mallkimet.
Shiko gjithashtu: Cicones në Odisea: Shembulli i Homerit i ndëshkimit karmik Carmen 7 |
Rreshti | Teksti latin | Përkthim anglisht |
---|---|---|
1 | QVAERIS, quot mihi basiationes | Ju pyesni sa puthje keni, |
2 | tuae, Lesbia, sint satis superque. | Lesbia, janë për mua dhe më se e mjaftueshme. |
3 | quam magnus numerus Libyssae harenae | Po aq sa numri i rërës libiane |
4 | lasarpiciferis iacet Cyrenis | që shtrihet në Cyrene që përmban silfi, |
5 | oraclum Iouis inter aestuosi | midis orakullit të zjarrtë Jove |
6 | et Batti ueteris sacrum sepulcrum; | dhe varri i shenjtë i Batusit të vjetër; |
7 | aut quam sidera multa, cum tacet nox, | ose si shumë si yjet, kur nata është e heshtur, |
8 | furtiuos hominum uident amores: | që shohin dashuritë e vjedhura të njerëzve, |
9 | tam te basia multa basiare | të të puth |