Inhoudsopgave
Catullus Biografie
Inleiding |
Geschreven in Hedecasyllabische meter is dit stuk in overeenstemming met de neoterische ("nieuwe dichters") stijl van Catullus. Het onderwerp van dit gedicht is niet dat van een oude held of god, maar eerder de heldin op wie hij verliefd is geworden. Lesbia, of beter gezegd Clodia was een vrouw getrouwd met een prominente, machtige man met de naam Quintus Caecilius Metellus Celer. Zoals vaak het geval was bij Romeinen uit de hogere kringen, was dit een gearrangeerd huwelijk gebaseerd op financiële en politieke redenen. Hierdoor was er geen echte liefde tussen Clodia en Quintus Dit is waarschijnlijk de reden waarom Clodia genegenheid zocht bij anderen, waaronder Catullus. Het gebruik van het pseudoniem "Lesbia" kan gezien worden als een extra middel om de affaire te verbergen, in plaats van direct haar naam te gebruiken.
De genoemde locaties in dit stuk worden gebruikt als onderdeel van verschillende hyperbolische metaforen die zijn genegenheid voor Clodia uitdrukken. Regel 3 luidt: "zo groot als het aantal Libische zandstranden", wat een toespeling is op 'oneindigheid', wat impliceert dat 'er nooit genoeg kussen zullen zijn' voor Catullus. Opgemerkt moet worden dat de vermelding van Libië niet verward moet worden met de huidige natie Libië. De Romeinen noemden het continent AfrikaLibië'.
Als Clodia had verschillende andere minnaars kunnen de werken van Catullus die zich op haar richten als melancholisch worden ervaren. Met de vermelding van de " lasarpicium" plant in regel 4, kan men deze melancholische interpretatie opvatten omdat deze planten vaak werden toegediend aan vrouwen bij het beëindigen van een zwangerschap. Dit kan een uitdrukking zijn van zijn bezorgdheid over de andere seksuele ontmoetingen in Clodia's leven.
Je zou ook een dubbele betekenis kunnen afleiden uit de afstanden van de genoemde locaties en wat deze locaties zelf betekenen." De heilige tombe van de oude Battus " genoemd in regel 6 was 300 mijl verwijderd van het Orakel van Jupiter, dat de Romeinen in de woestijn zochten op zoek naar een 'visioen'. De letterlijke afstand geeft de lezer een idee over "het aantal Libische zandvlakten" en "hoeveel kussen" er nodig zouden zijn om Catullus' verlangens te bevredigen. Verder zou men kunnen beweren dat voor Catullus het voor zichzelf hebben van Clodia's genegenheid net zo vluchtig was als devisioen in de woestijn waar de Romeinen naar zochten.
Zie ook: De drinkbeker - Aeschylus - Oud Griekenland - Klassieke literatuurBovendien wordt de passie die Catullus heeft voor Clodia ondermijnd door de complexiteit van hun situatie. Niet alleen had Clodia meerdere minnaars, maar Catullus zou ook een affaire hebben gehad met de vrouw van een senator, "Zie de geheime liefdesaffaires van mensen... Mij onderzoeken kon niet volledig tellen" (regels 8-11).
De laatste metafoor van het gedicht bevestigt het feit dat er geen aantal kussen was om de "liefdesgekke Catullus" (regel 10) tevreden te stellen. In verwijzing naar "beheksen" (regel 12), geloofde men in de hekserij dat als er een "specifiek aantal" verbonden was aan het slachtoffer van een vloek, de vloek effectiever zou zijn. Opnieuw trekt Catullus een dubbele betekenis wanneer hij het heeft over het kussen van zijn liefde Clodia. Een oneindig aantal zou het aantalkussen om zijn lust voor haar te bedwingen en hen tegelijkertijd te behoeden voor vervloekingen.
Carmen 7 |
Lijn | Latijnse tekst | Engelse vertaling |
---|---|---|
1 | QVAERIS, quot mihi basiationes | Je vraagt hoeveel zoenen je hebt gehad, |
2 | tuae, Lesbia, sint satis superque. | Lesbia, zijn voor mij en meer dan genoeg. |
3 | quam magnus numerus Libyssae harenae | Zo groot als het aantal van het Libische zand |
4 | lasarpiciferis iacet Cyrenis | dat op het silphiumhoudende Cyrene ligt, |
5 | oraclum Iouis inter aestuosi | tussen het orakel van zwoele Jupiter |
6 | et Batti ueteris sacrum sepulcrum; | en de heilige tombe van de oude Battus; |
7 | aut quam sidera multa, cum tacet nox, | of zoveel als de sterren, wanneer de nacht stil is, |
8 | furtiuos hominum uident amores: | die de gestolen liefdes van mensen zien, |
9 | tam te basia multa basiare | om je te kussen met zoveel kussen |
10 | uesano satis et super Catullo est, | is genoeg en meer dan genoeg voor jouw Catullus; |
11 | quae nec pernumerare curiosi | kussen, die nieuwsgierige ogen niet kunnen tellen |
12 | possint nec mala fascinare lingua. | noch een kwade tong beheksen. |
Vorige Carmen
BronnenZie ook: Burgerlijke ongehoorzaamheid in Antigone: hoe het werd afgeschilderd |
VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/007.html