Катул 7 аудармасы

John Campbell 25-02-2024
John Campbell

сонша сүйіспен 10 uesano satis et super Catullo est, жеткілікті және сіздің Катулусыңыз үшін жеткілікті; 11 quae nec pernumerare curisi сүйіседі, оны қызықтыратын көздер де санай алмайды 12 possint nec mala fascinare lingua. не зұлым тіл сиқыршы.

Алдыңғы Карменоған назар аудару меланхолик ретінде қабылдануы мүмкін. 4-жолда « lasarpicium» өсімдігі туралы айтылғанда, бұл меланхолик түсіндірмені жинауға болады, өйткені бұл өсімдіктер жүктілікті тоқтатқан кезде әйелдерге жиі қолданылған. Бұл оның Клодияның өміріндегі басқа жыныстық кездесулерге деген алаңдаушылығының көрінісі болуы мүмкін.

Аталған орындардың қашықтығынан және бұл орындардың өзі нені білдіретінінен қосымша екі мағынаны алуға болады. 6-жолда айтылған « Ескі Баттустың қасиетті моласы » Юпитер Ораклынан 300 миль қашықтықта орналасқан, римдіктер «көрініс» іздеп шөлден іздейтін. Тура қашықтық оқырманға «Ливия құмдарының саны» және Катуллустың қалауын қанағаттандыру үшін «қанша сүйісу» туралы түсінік береді. Сонымен қатар, Катулл үшін Клодияның өзіне деген сүйіспеншілігі римдіктер іздеген шөлдегі көрініс сияқты өткінші болды деп айтуға болады.

Сонымен қатар, Катуллдың Клодияға деген құмарлығы олардың күрделілігіне байланысты төмендейді. жағдай. Клодияның бірнеше ғашықтары ғана болған жоқ, сонымен қатар Катуллус сенатордың әйелімен қарым-қатынаста болған деп есептеледі, «Адамдардың жасырын махаббаттарын қараңыз... Мені сұрау толық санай алмады» (8-11-жолдар).

Сондай-ақ_қараңыз: Cyparissus: кипарис ағашының атын қалай алғаны туралы миф

өлеңнің соңғы метафорасы «махаббат-жынды Катулланы» (10-жол) қанағаттандыру үшін бірнеше сүйісу болмағанын дәлелдейді. жылы«сиқыршыға» сілтеме (12-жол), егер «белгілі бір сан» қарғыс құрбанына қатысты болса, қарғыс тиімдірек болады деген сиқыршылыққа сенім болды. Қайтадан, Катуллус өзінің махаббаты Клодияны сүйген кезде екі мағынаны білдіреді. Шексіз сан оның оған деген құмарлығын басатын, сонымен бірге қарғыстардан сақтайтын сүйістер саны болар еді

Сондай-ақ_қараңыз: Одиссеядағы Калипсо: әдемі және тартымды сиқыршы

Кармен. 7

Жол Латын мәтіні Ағылшынша аударма
1 QVAERIS, quot mihi basiationes Сіз өзіңізді қанша сүйгеніңізді сұрайсыз,
2 туае, Лесбия, sint satis superque. Лесбия, мен үшін және жеткілікті.
3 quam magnus numerus Libyssae harenae Ливия құмының санындай көп
4 lasarpiciferis iacet Cyrenis құрамында сильфий бар Cyrene,
5 oraclum Iouis inter aestuosi сұлу Jove оракулының арасында
6 et Batti ueteris sacrum sepulcrum; және ескі Баттустың қасиетті қабірі;
7 aut quam sidera multa, cum tacet nox, немесе сияқты көптеген жұлдыздар, түн тыныш болғанда,
8 furtiuos hominum uident amores: адамдардың ұрланған махаббатын көрген,
9 tam te basia multa basiare сені сүйемін

John Campbell

Джон Кэмпбелл - классикалық әдебиетті терең бағалайтындығымен және кең білімімен танымал жазушы және әдеби энтузиас. Жазбаша сөзге құмар және ежелгі Греция мен Рим шығармаларына ерекше қызыға отырып, Джон көптеген жылдар бойы классикалық трагедияны, лириканы, жаңа комедияны, сатира мен эпикалық поэзияны зерттеуге және зерттеуге арнады.Ағылшын әдебиеті бойынша беделді университетті үздік бітірген Джонның академиялық білімі оған осы ескірмейтін әдеби туындыларды сыни тұрғыдан талдау және түсіндіру үшін күшті негіз береді. Оның Аристотельдің поэтикасының, Сафоның лирикалық өрнектерінің, Аристофанның өткір тапқырлығының, Ювеналдың сатиралық ой-пікірлерінің, Гомер мен Вергилийдің жан-жақты әңгімелерінің қыр-сырына терең бойлай білу қабілеті шынымен де ерекше.Джонның блогы оның түсініктерімен, бақылауларымен және осы классикалық шедеврлер туралы интерпретацияларымен бөлісетін басты платформа болып табылады. Тақырыпқа, кейіпкерлерге, нышандарға, тарихи мән-мағынаға тыңғылықты талдау жасау арқылы ол көне әдебиет алыптарының шығармаларын өмірге әкеліп, оларды әр түрлі ортадағы оқырманға қолжетімді етеді.Оның әсерлі жазу стилі оқырмандарының санасын да, жүрегін да қызықтырады, оларды классикалық әдебиеттің сиқырлы әлеміне тартады. Әрбір блог жазбасында Джон өзінің ғылыми түсінігін терең оймен шебер біріктіредіосы мәтіндермен жеке байланыс, оларды қазіргі әлеммен салыстырмалы және өзекті ету.Өз саласында беделді ретінде танылған Джон бірнеше беделді әдеби журналдар мен басылымдарға мақалалар мен эсселер жазды. Оның классикалық әдебиеттегі тәжірибесі оны әртүрлі академиялық конференциялар мен әдеби іс-шараларда сұранысқа ие спикерге айналдырды.Джон Кэмпбелл өзінің мәнерлі прозасы мен жалынды ынта-жігері арқылы классикалық әдебиеттің мәңгілік сұлулығы мен терең мәнін жаңғыртып, дәріптеуге бел буады. Сіз Эдип әлемін, Сафоның махаббат өлеңдерін, Менандрдың тапқыр пьесаларын немесе Ахиллестің қаһармандық ертегілерін зерттегіңіз келетін зерттеуші болсаңыз да немесе жай ғана қызығушылық танытатын оқырман болсаңыз да, Джонның блогы білім беретін, шабыттандыратын және жандыратын баға жетпес ресурс болуға уәде береді. классикаға деген өмірлік махаббат.