Catullus 7 Vertaling

John Campbell 25-02-2024
John Campbell

met soveel soene 10 uesano satis et super Catullo est, is genoeg en meer as genoeg vir jou Catullus; 11 quae nec pernumerare curiosi soene, wat nie een van die nuuskierige oë mag tel nie 12 possint nec mala fascinare lingua. nog nie 'n bose tong beheks nie.

Vorige Carmenom op haar te fokus, kan as melancholies ervaar word. Met vermelding van die " lasarpicium" plant in reël 4, kan 'n mens hierdie melancholiese interpretasie versamel aangesien hierdie plante dikwels aan vroue toegedien is wanneer swangerskap beëindig is. Dit kan 'n uitdrukking wees van sy bekommernisse teenoor die ander seksuele ontmoetings in Clodia se lewe.

'n Mens kan ook 'n dubbele betekenis put uit die afstande van die genoemde liggings en wat hierdie liggings self beteken. " Die heilige graf van ou Battus " genoem in reël 6 was 300 myl weg van die Orakel van Jupiter, wat Romeine in die woestyn sou soek op soek na 'n 'visioen'. Die letterlike afstand gee die leser 'n idee aangaande "die aantal Libiese sand" en "hoeveel soene" dit sal neem om Catullus se begeertes te bevredig. Verder kan 'n mens beweer dat dit vir Catullus net so vlugtig was om Clodia se toegeneentheid vir homself te hê soos die visioen in die woestyn wat deur die Romeine gesoek is.

Sien ook: Die Argonautica – Apollonius van Rhodes – Antieke Griekeland – Klassieke Letterkunde

Boonop word die passie wat Catullus vir Clodia het ondermyn met die kompleksiteit van hulle situasie. Clodia het nie net veelvuldige minnaars gehad nie, maar daar word vermoed dat Catullus 'n verhouding met 'n senator se vrou gehad het, "Sien mense se geheime liefdesverhoudings... Om my te navraag kon nie heeltemal tel nie" (Reels 8-11).

Die laaste metafoor van die gedig bevestig die feit dat daar nie 'n aantal soene was om “liefdesmal Catullus” te bevredig nie (Reël 10). Inverwysing na "tower" (reël 12), was daar 'n geloof in heksery dat indien 'n "spesifieke nommer" met die slagoffer van 'n vloek geaffilieer is, die vloek meer effektief sou wees. Weereens trek Catullus dubbele betekenis wanneer hy praat van die soen van sy liefde, Clodia. 'n Oneindige aantal sou die aantal soene wees om sy lus vir haar te stil, terwyl hulle terselfdertyd veilig gehou word teen vloeke.

Sien ook: Odi et amo (Catullus 85) – Catullus – Antieke Rome – Klassieke Letterkunde

Carmen 7

Reël Latynse teks Engelse vertaling
1 QVAERIS, quot mihi basiationes Jy vra hoeveel soene van jou,
2 tuae, Lesbia, sint satis superque. Lesbia, is vir my en meer as genoeg.
3 quam magnus numerus Libyssae harenae So groot soos die getal van die Libiese sand
4 lasarpiciferis iacet Cyrenis wat op silphium-draende Sirene lê,
5 oraclum Iouis inter aestuosi tussen die orakel van bedompige Jove
6 et Batti ueteris sacrum sepulcrum; en die heilige graf van ou Battus;
7 aut quam sidera multa, cum tacet nox, of as baie soos die sterre, wanneer die nag stil is,
8 furtiuos hominum uident amores: wat die gesteelde liefdes van mense sien,
9 tam te basia multa basiare om jou te soen

John Campbell

John Campbell is 'n bekwame skrywer en literêre entoesias, bekend vir sy diepe waardering en uitgebreide kennis van klassieke letterkunde. Met 'n passie vir die geskrewe woord en 'n besondere fassinasie vir die werke van antieke Griekeland en Rome, het John jare gewy aan die studie en verkenning van Klassieke Tragedie, lirieke poësie, nuwe komedie, satire en epiese poësie.Met lof in Engelse letterkunde aan 'n gesogte universiteit, bied John se akademiese agtergrond aan hom 'n sterk grondslag om hierdie tydlose literêre skeppings krities te ontleed en te interpreteer. Sy vermoë om te delf in die nuanses van Aristoteles se Poëtika, Sappho se liriese uitdrukkings, Aristophanes se skerpsinnigheid, Juvenal se satiriese mymeringe en die meesleurende vertellings van Homeros en Vergilius is werklik uitsonderlik.John se blog dien as 'n uiters belangrike platform vir hom om sy insigte, waarnemings en interpretasies van hierdie klassieke meesterstukke te deel. Deur sy noukeurige ontleding van temas, karakters, simbole en historiese konteks bring hy die werke van antieke literêre reuse tot lewe, en maak dit toeganklik vir lesers van alle agtergronde en belangstellings.Sy boeiende skryfstyl betrek beide die gedagtes en harte van sy lesers en trek hulle in die magiese wêreld van klassieke letterkunde in. Met elke blogplasing weef John sy vakkundige begrip vaardig saam met 'n dieppersoonlike verbintenis met hierdie tekste, wat hulle herkenbaar en relevant maak vir die hedendaagse wêreld.John, wat erken word as 'n gesaghebbende op sy gebied, het artikels en essays tot verskeie gesogte literêre joernale en publikasies bygedra. Sy kundigheid in klassieke letterkunde het hom ook 'n gesogte spreker by verskeie akademiese konferensies en literêre geleenthede gemaak.Deur sy welsprekende prosa en vurige entoesiasme is John Campbell vasbeslote om die tydlose skoonheid en diepgaande betekenis van klassieke literatuur te laat herleef en te vier. Of jy nou 'n toegewyde geleerde is of bloot 'n nuuskierige leser wat die wêreld van Oedipus, Sappho se liefdesgedigte, Menander se spitsvondige toneelstukke of die heldeverhale van Achilles wil verken, John se blog beloof om 'n onskatbare hulpbron te wees wat sal opvoed, inspireer en aansteek. 'n lewenslange liefde vir die klassieke.