Catullus 7 oersetting

John Campbell 25-02-2024
John Campbell

mei safolle tútsjes 10 uesano satis et super Catullo est, is genôch en mear as genôch foar jo Catullus; 11 quae nec pernumerare curiosi tútsjes, dy't gjin nijsgjirrige eagen optelle kinne 12 possint nec mala fascinare lingua. noch in kweade tonge beheks.

Sjoch ek: Peleus: De Grykske mytology fan 'e kening fan' e Myrmidons

Foarige Carmenit rjochtsjen op har kin wurde ûnderfûn as melancholic. Mei fermelding fan 'e " lasarpicium" plant yn rigel 4, kin men dizze melancholike ynterpretaasje sammelje, om't dizze planten faaks oan froulju oanjûn waarden by it beëinigjen fan swangerskip. Dit kin in útdrukking wêze fan syn eangsten foar de oare seksuele moetings yn it libben fan Clodia.

Men soe boppedat in dûbele betsjutting lûke kinne út de ôfstannen fan de neamde lokaasjes en wat dizze lokaasjes sels betsjutte. " It hillige grêf fan âlde Battus " neamd yn rigel 6 wie 300 kilometer fuort fan it Orakel fan Jupiter, dat Romeinen soene sykje yn 'e woastyn op syk nei in 'fisy'. De letterlike ôfstân jout de lêzer in idee oangeande "it oantal Libyske sânen" en "hoefolle tútsjes" it soe nimme om Catullus syn winsken te foldwaan. Fierders soe men kinne beweare dat foar Catullus, Clodia's genegenheid foar himsels krekt sa flechtich wie as it fisioen yn 'e woastyn socht troch de Romeinen.

Dêrneist wurdt de passy dy't Catullus hat foar Clodia ûndersocht mei de kompleksiteit fan harren sitewaasje. Net allinich hie Clodia meardere leafhawwers, mar Catullus wurdt tocht dat er in affêre hie mei de frou fan in senator, "Sjoch de geheime leafdesrelaasjes fan minsken ... It freegjen fan my koe net folslein telle" (rigels 8-11).

De lêste metafoar fan it gedicht fersterket it feit dat der net in oantal tútsjes wie om "leafdegekke Catullus" te foldwaan (rigel 10). Ynferwizing nei "bewitch" (rigel 12), der wie in leauwe yn hekserij dat as in "spesifyk getal" waard ferbûn mei it slachtoffer fan in flok, de flok soe wêze effektiver. Op 'e nij tekent Catullus dûbele betsjutting as it sprekt oer it tútsjen fan syn leafde, Clodia. In ûneinich oantal soe it oantal tútsjes wêze om syn lust foar har te beëinigjen, wylst se tagelyk feilich hâlde fan flokken.

Sjoch ek: Oedipus Rex-tema's: tiidleaze konsepten foar publyk doe en no

Carmen 7

Rige Latynske tekst Ingelske oersetting
1 QVAERIS, quot mihi basiationes Jo freegje hoefolle tútsjes fan dy,
2 tuae, Lesbia, sint satis superque. Lesbia, binne foar my en mear as genôch.
3 quam magnus numerus Libyssae harenae Sa grut as it tal fan it Libyske sân
4 lasarpiciferis iacet Cyrenis dat leit op silphium-dragende Cyrene,
5 oraclum Iouis inter aestuosi tusken it orakel fan swolle Jove
6 et Batti ueteris sacrum sepulcrum; en it hillige grêf fan âlde Battus;
7 aut quam sidera multa, cum tacet nox, of as in protte as de stjerren, as de nacht stil is,
8 furtiuos hominum uident amores: dy't de stellen leafdes fan manlju sjogge,
9 tam te basia multa basiare om dy te tútsjen

John Campbell

John Campbell is in betûfte skriuwer en literêre entûsjast, bekend om syn djippe wurdearring en wiidweidige kennis fan klassike literatuer. Mei in passy foar it skreaune wurd en in bysûndere fassinaasje foar de wurken fan it âlde Grikelân en Rome, hat John jierren wijd oan 'e stúdzje en ferkenning fan Klassike Trageedzje, lyryske poëzij, nije komeedzje, satire en epyske poëzij.John syn akademyske eftergrûn studearre mei eare yn Ingelske literatuer oan in prestisjeuze universiteit, jout him in sterke basis om dizze tiidleaze literêre skeppingen kritysk te analysearjen en te ynterpretearjen. Syn fermogen om te ferdjipjen yn 'e nuânses fan Aristoteles's Poëtika, Sappho's lyryske útdrukkingen, Aristofanes' skerpe wit, Juvenal's satiryske mimeringen, en de wiidweidige ferhalen fan Homerus en Vergilius is wier útsûnderlik.John's blog tsjinnet as in foaroansteand platfoarm foar him om syn ynsjoch, observaasjes en ynterpretaasjes fan dizze klassike masterwurken te dielen. Troch syn sekuere analyze fan tema's, personaazjes, symboalen en histoaryske kontekst bringt er de wurken fan âlde literêre reuzen ta libben, en makket se tagonklik foar lêzers fan alle eftergrûnen en ynteresses.Syn boeiende skriuwstyl belûkt sawol de geast as it hert fan syn lêzers, en lûkt se yn 'e magyske wrâld fan' e klassike literatuer. Mei elke blogpost weeft John syn wittenskiplik begryp mei in djipgeand byinoarpersoanlike ferbining mei dizze teksten, wêrtroch se relatearber binne en relevant binne foar de hjoeddeiske wrâld.Erkend as in autoriteit op syn mêd, hat John artikels en essays bydroegen oan ferskate prestizjeuze literêre tydskriften en publikaasjes. Syn ekspertize yn klassike literatuer hat him ek in socht sprekker makke op ferskate akademyske konferinsjes en literêre eveneminten.Troch syn sprekkende proaza en fûleindich entûsjasme is John Campbell fêst fan doel om de tiidleaze skientme en djippe betsjutting fan klassike literatuer te herleven en te fieren. Oft jo in tawijd gelearde binne of gewoan in nijsgjirrige lêzer dy't de wrâld fan Oidipus, de leafdesgedichten fan Sappho, Menander's geastige toanielstikken, of de heldhaftige ferhalen fan Achilles, it blog fan John belooft in ûnskatbere boarne te wêzen dy't sil opliede, ynspirearje en oanstekke. in libbenslange leafde foar de klassikers.