Катул 7 Превод

John Campbell 25-02-2024
John Campbell

со толку многу бакнежи 10 uesano satis et super Catullo est, доволно е и повеќе од доволно за вашиот Catullus; 11 quae nec pernumerare curiosi бакнежи, кои ниту љубопитните очи не можат да ги бројат 12 possint nec mala fascinare lingua. ниту некој злобен јазик маѓепсува.

Претходна Карменфокусирањето на неа може да се сфати како меланхолично. Со спомнувањето на растението „ lasarpicium“ во редот 4, може да се собере оваа меланхолична интерпретација бидејќи овие растенија често им се давале на жени кога ја прекинувале бременоста. Ова може да биде израз на неговата вознемиреност кон другите сексуални средби во животот на Клодија.

Дополнително може да се извлече двојно значење од оддалеченоста на споменатите локации и што значат самите тие локации. „ Светата гробница на стариот Батус “ спомната во редот 6 беше оддалечена 300 милји од пророштвото на Јупитер, што Римјаните ќе го бараат во пустината во потрага по „визија“. Буквалната дистанца му дава на читателот идеја за „бројот на либиски песок“ и „колку бакнежи“ би биле потребни за да се задоволат желбите на Катулус. Понатаму, може да се тврди дека за Катул, наклонетоста на Клодија кон себе била исто толку минлива како и визијата во пустината што ја барале Римјаните.

Покрај тоа, страста што Катул ја има за Клодија е поткопана со сложеноста на ситуација. Не само што Клодија имала повеќе љубовници, туку се смета дека Катул имал афера со сопругата на еден сенатор, „Види ги тајните љубовни врски на луѓето... Не може да се брои целосно да ме прашаш“ (Рини 8-11).

Исто така види: Телемах во Одисеја: Синот на исчезнатиот крал

последната метафора на песната го зацврстува фактот дека немаше голем број бакнежи за да се задоволи „љубовно лудиот Катул“ (Рема 10). Воупатување на „маѓепса“ (линија 12), постоело верување во вештерството дека ако „специфичен број“ е поврзан со жртвата на проклетство, клетвата ќе биде поефективна. Повторно, Катул привлекува двојно значење кога зборува за бакнување на неговата љубов, Клодија. Бесконечен број би бил бројот на бакнежи за да ја смири неговата страст за неа, а во исто време да ги заштити од клетви.

Исто така види: Метафори во Беовулф: Како се користат метафорите во познатата песна?

Кармен 7

Линија Латински текст Англиски превод
1 QVAERIS, quot mihi basiationes Прашувате колку бакнувања од вас,
2 tuae, Lesbia, sint satis superque. Лезбија, се за мене и повеќе од доволно.
3 quam magnus numerus Libyssae harenae Толку колку и бројот на либискиот песок
4 lasarpiciferis iacet Cyrenis што лежи на кирена која носи силифиум,
5 oraclum Iouis inter aestuosi меѓу пророштвото на жестокиот Јове
6 et Batti ueteris sacrum sepulcrum; и светиот гроб на стариот Батус;
7 aut quam sidera multa, cum tacet nox, или како многу како ѕвездите, кога ноќта молчи,
8 furtiuos hominum uident amores: кои ги гледаат украдените љубови на мажите,
9 tam te basia multa basiare да те бакнам

John Campbell

Џон Кембел е успешен писател и литературен ентузијаст, познат по неговото длабоко ценење и широко познавање на класичната литература. Со страст за пишаниот збор и особена фасцинација за делата на античка Грција и Рим, Џон посветил години на проучување и истражување на класичната трагедија, лирската поезија, новата комедија, сатирата и епската поезија.Дипломирајќи со почести по англиска книжевност на престижен универзитет, академското потекло на Џон му обезбедува силна основа за критичка анализа и интерпретација на овие безвременски книжевни креации. Неговата способност да истражува во нијансите на поетиката на Аристотел, лирските изрази на Сафо, острата духовитост на Аристофан, сатиричните размислувања на Јувенал и опсежните наративи на Хомер и Вергилиј е навистина исклучителна.Блогот на Џон служи како најголема платформа за него да ги сподели своите согледувања, набљудувања и интерпретации на овие класични ремек-дела. Преку неговата прецизна анализа на темите, ликовите, симболите и историскиот контекст, тој ги оживува делата на древните книжевни џинови, правејќи ги достапни за читателите од сите потекла и интереси.Неговиот волшебен стил на пишување ги ангажира и умовите и срцата на неговите читатели, вовлекувајќи ги во магичниот свет на класичната литература. Со секој блог пост, Џон вешто го сплетува своето научно разбирање со длабоколична поврзаност со овие текстови, што ги прави релативни и релевантни за современиот свет.Признат како авторитет во својата област, Џон придонесува со статии и есеи во неколку престижни книжевни списанија и публикации. Неговата експертиза во класичната литература, исто така, го направи баран говорник на различни академски конференции и книжевни настани.Преку неговата елоквентна проза и жесток ентузијазам, Џон Кембел е решен да ја оживее и слави безвременската убавина и длабокото значење на класичната литература. Без разлика дали сте посветен научник или едноставно љубопитен читател кој сака да го истражува светот на Едип, љубовните песни на Сафо, духовитите драми на Менандер или херојските приказни за Ахил, блогот на Џон ветува дека ќе биде непроценлив извор кој ќе образува, инспирира и запали доживотна љубов кон класиците.