Съдържание
Катул Биография
Въведение |
Написано в Хедекасилабичен метър , това произведение съответства на неотеричния ("новите поети") стил, използван от катул. темата на това стихотворение не е тази за древен герой или бог, а по-скоро за героинята, в която той се е влюбил. лесбия, или по-скоро Clodia , е жена, омъжена за виден и влиятелен мъж на име Квинт Цецилий Метел Целер. както често се случвало сред римляните от висшето общество, това бил уреден брак, основан на финансови и политически причини. поради това между тях нямало истинска любов. Клодия и Квинт , и вероятно затова Клодия е търсила обич от други, включително от Катул. Използването на псевдонима "Лесбия" може да се разглежда като допълнително средство за прикриване на аферата, а не като директно използване на името ѝ.
Посочените места в това произведение са използвани като част от няколко хиперболични метафори, изповядващи неговата привързаност към Клодия. Ред 3 гласи: "толкова голям брой либийски пясъци", което е алюзия за "безкрайност", което означава, че "никога няма да има достатъчно целувки" за Катул. Трябва да се отбележи, че споменаването на Либия не трябва да се бърка с днешната държава Либия. Римляните наричали континента Африка"Либия".
Като Клодия е имала още няколко любовници , произведенията на Катул, посветени на нея, могат да се възприемат като меланхолични. със споменаването на " lasarpicium" растение в ред 4, може да се събере тази меланхолична интерпретация, тъй като тези растения често са били прилагани на жените при прекъсване на бременността. Това може да е израз на тревогите му към другите сексуални срещи в живота на Клодия.
Освен това може да се извлече двоен смисъл от разстоянията между споменатите места и от това, което самите тези места означават." Свещената гробница на стария Батус ", спомената в ред 6, се намирала на 300 мили от Оракула на Юпитер, който римляните търсели в пустинята в търсене на "видение". Буквалното разстояние дава на читателя представа относно "броя на либийските пясъци" и "колко целувки" биха били необходими, за да се задоволят желанията на Катул. Освен това може да се твърди, че за Катул да има до себе си обичта на Клодия е било също толкова мимолетно, колкото ивидение в пустинята, търсено от римляните.
Освен това страстта, която Катул изпитва към Клодия, е подкопана от сложността на тяхното положение. Не само Клодия е имала много любовници, но се смята, че Катул е имал афера със съпругата на сенатор: "Вижте тайните любовни връзки на хората... Разпитвайки ме, не можех да преброя напълно" (редове 8-11).
Вижте също: Метаморфози - ОвидийСайтът финална метафора на стихотворението затвърждава факта, че не е имало брой целувки, които да задоволят "безумната любов на Катул" (ред 10). По отношение на "омагьоса" (ред 12), в магьосничеството е съществувало вярване, че ако "определено число" е свързано с жертвата на проклятие, проклятието ще бъде по-ефективно. Отново Катул извлича двоен смисъл, когато говори за целувката на своята любов, Клодия. Безкрайно число би било броят нацелувки, за да потуши страстта си към нея, като същевременно ги предпазва от проклятия.
Кармен 7 |
Линия | Латински текст | Превод на български |
---|---|---|
1 | QVAERIS, quot mihi basiationes | Питате колко целувки сте получили, |
2 | tuae, Lesbia, sint satis superque. | Лесбия, са за мен и са повече от достатъчни. |
3 | quam magnus numerus Libyssae harenae | Колкото и голям да е броят на либийския пясък |
4 | lasarpiciferis iacet Cyrenis | който се намира в Кирена, съдържаща силиций, |
5 | oraclum Iouis inter aestuosi | между оракула на знойния Йов |
6 | et Batti ueteris sacrum sepulcrum; | и свещената гробница на стария Батус; |
7 | aut quam sidera multa, cum tacet nox, | или толкова, колкото са звездите, когато нощта е тиха, |
8 | furtiuos hominum uident amores: | които виждат откраднатите любови на хората, |
9 | tam te basia multa basiare | да те целуна с толкова много целувки |
10 | uesano satis et super Catullo est, | е достатъчен и повече от достатъчен за вашия Катул; |
11 | quae nec pernumerare curiosi | целувки, които нито любопитните очи могат да преброят |
12 | possint nec mala fascinare lingua. | нито зъл език да омагьосва. |
Предишна Carmen
Ресурси |
Проект VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/007.html
Вижте също: Катул 12 Превод