Катул 7 Превод

John Campbell 25-02-2024
John Campbell

Катул Биография

Въведение

Написано в Хедекасилабичен метър , това произведение съответства на неотеричния ("новите поети") стил, използван от катул. темата на това стихотворение не е тази за древен герой или бог, а по-скоро за героинята, в която той се е влюбил. лесбия, или по-скоро Clodia , е жена, омъжена за виден и влиятелен мъж на име Квинт Цецилий Метел Целер. както често се случвало сред римляните от висшето общество, това бил уреден брак, основан на финансови и политически причини. поради това между тях нямало истинска любов. Клодия и Квинт , и вероятно затова Клодия е търсила обич от други, включително от Катул. Използването на псевдонима "Лесбия" може да се разглежда като допълнително средство за прикриване на аферата, а не като директно използване на името ѝ.

Посочените места в това произведение са използвани като част от няколко хиперболични метафори, изповядващи неговата привързаност към Клодия. Ред 3 гласи: "толкова голям брой либийски пясъци", което е алюзия за "безкрайност", което означава, че "никога няма да има достатъчно целувки" за Катул. Трябва да се отбележи, че споменаването на Либия не трябва да се бърка с днешната държава Либия. Римляните наричали континента Африка"Либия".

Като Клодия е имала още няколко любовници , произведенията на Катул, посветени на нея, могат да се възприемат като меланхолични. със споменаването на " lasarpicium" растение в ред 4, може да се събере тази меланхолична интерпретация, тъй като тези растения често са били прилагани на жените при прекъсване на бременността. Това може да е израз на тревогите му към другите сексуални срещи в живота на Клодия.

Освен това може да се извлече двоен смисъл от разстоянията между споменатите места и от това, което самите тези места означават." Свещената гробница на стария Батус ", спомената в ред 6, се намирала на 300 мили от Оракула на Юпитер, който римляните търсели в пустинята в търсене на "видение". Буквалното разстояние дава на читателя представа относно "броя на либийските пясъци" и "колко целувки" биха били необходими, за да се задоволят желанията на Катул. Освен това може да се твърди, че за Катул да има до себе си обичта на Клодия е било също толкова мимолетно, колкото ивидение в пустинята, търсено от римляните.

Освен това страстта, която Катул изпитва към Клодия, е подкопана от сложността на тяхното положение. Не само Клодия е имала много любовници, но се смята, че Катул е имал афера със съпругата на сенатор: "Вижте тайните любовни връзки на хората... Разпитвайки ме, не можех да преброя напълно" (редове 8-11).

Вижте също: Метаморфози - Овидий

Сайтът финална метафора на стихотворението затвърждава факта, че не е имало брой целувки, които да задоволят "безумната любов на Катул" (ред 10). По отношение на "омагьоса" (ред 12), в магьосничеството е съществувало вярване, че ако "определено число" е свързано с жертвата на проклятие, проклятието ще бъде по-ефективно. Отново Катул извлича двоен смисъл, когато говори за целувката на своята любов, Клодия. Безкрайно число би било броят нацелувки, за да потуши страстта си към нея, като същевременно ги предпазва от проклятия.

Кармен 7

Линия Латински текст Превод на български
1 QVAERIS, quot mihi basiationes Питате колко целувки сте получили,
2 tuae, Lesbia, sint satis superque. Лесбия, са за мен и са повече от достатъчни.
3 quam magnus numerus Libyssae harenae Колкото и голям да е броят на либийския пясък
4 lasarpiciferis iacet Cyrenis който се намира в Кирена, съдържаща силиций,
5 oraclum Iouis inter aestuosi между оракула на знойния Йов
6 et Batti ueteris sacrum sepulcrum; и свещената гробница на стария Батус;
7 aut quam sidera multa, cum tacet nox, или толкова, колкото са звездите, когато нощта е тиха,
8 furtiuos hominum uident amores: които виждат откраднатите любови на хората,
9 tam te basia multa basiare да те целуна с толкова много целувки
10 uesano satis et super Catullo est, е достатъчен и повече от достатъчен за вашия Катул;
11 quae nec pernumerare curiosi целувки, които нито любопитните очи могат да преброят
12 possint nec mala fascinare lingua. нито зъл език да омагьосва.

Предишна Carmen

Ресурси

Проект VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/007.html

Вижте също: Катул 12 Превод

John Campbell

Джон Кембъл е завършен писател и литературен ентусиаст, известен със своята дълбока оценка и обширни познания по класическата литература. Със страст към писаното слово и особено очарование към произведенията на древна Гърция и Рим, Джон е посветил години на изучаване и изследване на класическата трагедия, лирическа поезия, нова комедия, сатира и епична поезия.Завършил с отличие английска литература в престижен университет, академичното образование на Джон му осигурява силна основа за критичен анализ и тълкуване на тези вечни литературни творения. Способността му да проникне в нюансите на поетиката на Аристотел, лиричните изрази на Сафо, острия ум на Аристофан, сатиричните разсъждения на Ювенал и обширните разкази на Омир и Вергилий е наистина изключителна.Блогът на Джон му служи като първостепенна платформа за споделяне на неговите прозрения, наблюдения и интерпретации на тези класически шедьоври. Чрез своя прецизен анализ на теми, герои, символи и исторически контекст, той оживява произведенията на древни литературни гиганти, правейки ги достъпни за читатели от всякакъв произход и интереси.Неговият завладяващ стил на писане ангажира както умовете, така и сърцата на неговите читатели, въвличайки ги в магическия свят на класическата литература. С всяка публикация в блог Джон умело преплита своето научно разбиране с дълбоколична връзка с тези текстове, което ги прави относими и подходящи за съвременния свят.Признат като авторитет в своята област, Джон е писал статии и есета в няколко престижни литературни списания и публикации. Неговият опит в класическата литература също го прави търсен лектор на различни академични конференции и литературни събития.Чрез своята красноречива проза и пламенен ентусиазъм Джон Кембъл е решен да съживи и отпразнува вечната красота и дълбокото значение на класическата литература. Независимо дали сте отдаден учен или просто любопитен читател, който търси да изследва света на Едип, любовните поеми на Сафо, остроумните пиеси на Менандър или героичните истории на Ахил, блогът на Джон обещава да бъде безценен ресурс, който ще образова, вдъхновява и запалва любов за цял живот към класиката.