Táboa de contidos
O seu tío estaba intrigado. e decidiu velo de máis preto e preparou un barco, o mozo Plinio quedou para completar un exercicio de escritura que lle puxera o seu tío. Non obstante, cando se marchaba, chegou unha carta da muller de Tascius, Rectina, que vivía ao pé do Vesubio e estaba aterrorizada polo perigo que se aveciña. Plinio o Vello cambiou entón os seus plans e lanzou unha expedición de rescate (tanto de Rectina como, se é posible, de calquera outra que vivise na populosa costa preto do Vesubio), en lugar dunha de investigación científica. Así, precipitouse cara a un lugar do que fuxían moitos outros, mantendo con valentía o seu rumbo directamente no perigo, mentres ditaba notas sobre o fenómeno.
A medida que se achegaban ao volcán, as cinzas comezaron a caer sobre os barcos. , e despois pequenos anacos de pedra pómez e finalmente pedras, ennegrecidas, queimadas e esnaquizadas polo lume. Detívose un momento, preguntándose se volvería atrás, como o instou o seu timonel, pero cun berro de: "A fortuna favorece aos valentes, diríxete a Pomponiano".
En Stabiae, ao ao outro lado da baía que se curvaba suavemente, atopouse con Pomponiano, que tiña os seus barcos cargados pero quedou atrapado alí polo mesmo vento que tiña.levou cara a el o tío de Plinio . Plinio o Vello bañábase e ceaba, e ata finxiu durmir, tentando diminuír o medo do outro mostrando a súa aparentemente despreocupada.
Ata agora, amplas láminas de chamas estaban iluminando moitas partes do Vesubio, tanto máis viva na escuridade da noite. A mestura de cinzas e pedras do volcán foi construíndose cada vez máis fóra da casa, e os homes discutían se debían permanecer baixo cuberto (a pesar de que os edificios estaban sacudidos por unha serie de fortes tremores e parecían soltarse dos seus cimentos. e estar deslizando) ou arriscarse á cinza e aos restos voadores ao aire libre.
Finalmente elixiron este último, e baixaron á beira cunhas almofadas atadas na cabeza como protección contra a ducha. de rocha. Porén, o mar seguiu tan bravo e pouco cooperativo coma antes, e pronto houbo un forte cheiro a xofre, seguido das propias lapas. Plinio o Vello, nunca forte fisicamente, atopou a súa respiración obstruída polo aire cargado de po, e finalmente o seu corpo simplemente pechou. Cando por fin chegou a luz do día, dous días despois de morrer, o seu cadáver foi atopado intacto e ileso, coa roupa que levaba, que parecía máis durmido que morto.
A carta VI.20 describe Plinio o Actividades propias de Younger en Misenum durante a erupción, en resposta a unha solicitude demáis información por Tácito. Conta como houbo tremores durante moitos días antes de que o seu tío fora enviado ao Vesubio (un feito común en Campania, e normalmente non causa pánico), pero aquela noite o tremor fíxose moito máis forte. O mozo de dezasete anos intentou Plinio para tranquilizar á súa preocupada nai e volveu ao estudo dun volume de Livio, a pesar das regras dun amigo do seu tío pola súa aparente falta de preocupación.
Ao día seguinte, el e a súa nai (xunto con moitos outros da cidade) deciden afastarse dos edificios, preocupados por posibles derrubes. Os seus carros rodaban por aquí e para aló, a pesar de estar en terreo chan, e parecía que o mar estaba a ser succionado cara atrás, case como se fose botado cara atrás polo tremor da terra. Enormes nubes escuras retorcían e retorcían, que finalmente estiráronse ata o chan e cubriron completamente o mar, de cando en vez abríanse para revelar enormes figuras de chama, como un raio, pero máis grandes.
Xuntos, Plinio e a súa nai seguiu poñendo toda a distancia posible entre eles e o centro da conflagración, a pesar de que a súa nai lle instaba a seguir só xa que conseguiría mellor velocidade por si mesmo. Unha densa nube de po perseguiunos e finalmente alcanzounos, e sentáronse na escuridade absoluta que traía, mentres a xente que lles rodeaba pedía o seuperderon seres queridos e algúns lamentaban a fin do mundo. O lume en si detívose a certa distancia, pero veu unha nova onda de escuridade e cinzas, que pareceu esmagalos baixo o seu peso.
Ao final, a nube adelgazouse e diminuíu ata quedar só fume ou néboa, e un sol débil por fin brillou aínda que cun brillo espantoso, como despois dunha eclipse. Volveron a Miseno, que estaba enterrada na cinza coma a neve, coa terra aínda tremendo. Unha serie de persoas tolearon e gritaban prognósticos aterradores. Negáronse a abandonar a cidade ata ter noticias do tío de Plinio , aínda que se esperaban novos perigos cada hora.
Plinio remata o seu relato pedindo desculpas a Tácito que a súa historia non é realmente o material da historia, pero ofrécelle de todos os xeitos para que o utilice como considere conveniente.
Análise
| Volver ao inicio da páxina
|
As cartas de Plinio o Mozo son un testemuño da historia administrativa romana e da vida cotiá no século I d.C., e algúns comentaristas incluso consideran que Plinio foi o iniciador dun xénero de literatura totalmente novo: a carta escrita para a súa publicación. Son misivas persoais dirixidas aos seus amigos e asociados (entre eles figuras literarias como o poeta Marcial, o biógrafo Suetonio, o historiador Tácito e o seu famoso tío Plinio o Vello, autor doenciclopédica “Historia Naturalis”).
As letras son modelos de pensamento gracioso e expresión refinada, tratando cada unha delas un único tema, e rematando xeralmente cun punto epigramático. Aínda que prescinde da obxectividade, non son menos valiosas como rexistro histórico dos tempos, e como imaxe dos variados intereses dun cabaleiro romano culto.
Ver tamén: Alexandre Magno cónxuxe: Roxana e as outras dúas esposas
O sexto. O libro de cartas é quizais máis coñecido polo relato detallado de Plinio sobre a erupción do Vesubio en agosto do 79 CE, durante a cal morreu o seu tío, Plinio o Vello. De feito, a atención aos detalles de Plinio nas cartas sobre o Vesubio é tan intensa que os vulcanólogos modernos describen ese tipo de erupción como Pliniana.
As dúas cartas relativas á erupción (núm. 16). e 20) foron escritos ao historiador Tácito, un amigo íntimo, que lle pedira a Plinio un relato detallado da morte do seu tío para a súa inclusión na súa propia obra histórica. O seu relato comeza co primeiro aviso da erupción, como unha nube de tamaño e aspecto pouco comúns, mentres o seu tío estaba estacionado no próximo Misenum, ao mando activo da frota. Plinio seguiu describindo o intento fallido do seu tío de seguir estudando a erupción (exclamando famoso "A fortuna favorece aos valentes"), así como de salvar a vida dos refuxiados, utilizando a frota baixo o seu mando.
A segunda letraresponde a unha solicitude de Tácito para obter máis información, e dáse desde a perspectiva un pouco máis distante do propio Plinio o Mozo, xa que el e a súa nai fuxiron dos efectos da erupción.
RecursosVer tamén: Itzpapalotlbutterfly Goddess: The Fallen Goddess da mitoloxía azteca | Volver ao inicio da páxina
|
- Tradución ao inglés das letras 16 e 20 (Smatch): //www.smatch-international.org/PlinyLetters.html
- Versión latina (The Latin Library): //www. thelatinlibrary.com/pliny.ep6.html
(Letras, latín/romano, c. 107 d.C., 63 + 60 liñas)
Introdución