Catullus 11 번역

John Campbell 25-04-2024
John Campbell

identidem omnium 그들 중 누구도 정말로 사랑하지 않지만, 계속해서 20 ilia rumpens; 모든 남자의 허벅지를 파열 . 21 nec meum 존경, ut ante, amorem, 그리고 그녀가 예전처럼 내 사랑을 찾지 않게 해주세요; 22 qui illius culpa cecidit uelut prati 그녀의 잘못으로 떨어진 내 사랑 23 ultimi flos, praetereunte postquam 만졌을 때 풀밭 가장자리의 꽃처럼 24 tactus aratro est . 쟁기가 지나가면서.

또한보십시오: 호라티우스 – 고대 로마 – 고전 문학

이전 카르멘used에는 성적인 의미가 더 많이 포함되어 있습니다. 이 번역 및 다른 번역에서 Catullus는 침투, 구타, 트램프와 같은 단어를 사용합니다. 이 이중 입력자는 Catullus의 분노를 보여줍니다. 전형적인 Catullus stye에서 그는“그리고 그녀가 이전처럼 내 사랑을 찾지 못하게하십시오. 그녀의 잘못으로 떨어진 내 사랑.” 이 선은 그가 인도를 관통하거나 알프스를 가로지르는 부랑아를 계획하는 방식에 비해 실질적으로 완만해 보입니다.

시가 Lesbia가 속임수를 쓰는 방식에 관한 것이라면 Catullus 그녀의 정복을 로마 군대의 정복과 비교 하는 것일 수 있습니다. 로마인들이 어떤 면에서 인도에서 영국에 이르기까지 수백 명의 사람들에게 침투하여 때렸듯이 Lesbia도 마찬가지였습니다. Catullus의 눈에는 수백 명의 남자가 그녀를 관통했습니다. 로마인은 군사 기계이고 레즈비언은 섹스 기계입니다.

Catullus는 Lesbia에게 이용당했습니다. 이 때문에 그는 로마인들의 손에 패배한 사람들과 공감할 수 있다. 그는 돈 많은 계급의 남자일지 모르지만 그녀는 그를 쟁기로 부러진 버려진 꽃보다 나을 게 없습니다. Catullus는 특히 그녀가 한 번에 300명의 남자와 섹스를 한다고 생각한다는 점을 고려할 때 Lesbia가 시에서 창녀보다 나을 것이 없다고 믿습니다.

이 시 에서 레스비아에 대한 카툴루스의 감정은 분명하지만 퓨리우스와 아우렐리우스에 대한 그의 감정은 그렇지 않다. 그들은 그와 함께 여행할 수 있지만Catullus는 Furius와 Aurelius를 포함한 Lesbia의 성적 정복에 대한 은유로 여행을 가정하기 때문에 긍정적인 의미가 없을 수 있습니다. 그들도 그에게 합세한다면 그들도 매를 맞고 짓밟히는 것입니까? 친구들은 종종 메시지를 전달하라는 요청을 받지만, 이 친구들은 친절한 메시지를 전달하라는 요청을 받지 않습니다. Catullus는 다른 시에서 이 남자들을 언급하며 모두 조롱당하거나 성폭행을 당합니다.

또한보십시오: 리코메데스: 그의 아이들 사이에 아킬레스를 숨긴 스키로스의 왕

영어 번역에서 Catullus는 이 남자들을 친구로 언급하지만 친구라는 단어는 나타나지 않습니다. 라틴어 버전에서. 대신 그들은 comites 로 언급되는데, 이는 Catullus가 그의 실제 친구라고 부르는 sodales 라는 용어와 다릅니다. Catullus는 실제 친구들에게 메시지를 Lesbia에게 전달하도록 요청하지 않았습니다. 그들은 그녀의 분노를 들을 자격이 없습니다.

카르멘 11

라틴 문자 영어 번역
1 FVRI et Aureli comites Catulli , Catullus의 동료 여행자가 될 Furius 및 Aurelius,
2 Indos에 침투하는 극한의 지역, 그가 머나먼 인도까지 가더라도,
3 litus ut longe resonante Eoa 그 해안이 멀리 울려퍼지는 곳
4 툰디투르운다, 동파,
5 시에in Hyrcanos Arabesue molles, 또는 Hyrcania 및 soft Arabia,
6 s Sagas sagittiferosue Parthos, 또는 Sacae와 궁수 Parthians,
7 siue quae septemgeminus colorat 또는 칠배 나일 강이
8 aequora Nilus, dyes with his flood,
9 siue trans altas gradietur Alpes, 또는 그가 높은 알프스를 뛰어넘을 것인지,
10 Caesaris uisens monimenta magni, 추모관을 방문할 것인지 위대한 카이사르,
11 Gallicum Rhenum horribile aequor ulti- Gaulish Rhine, 강력한 영국인,
12 모스크 브리타노스, 인간의 외진 곳 ,
13 omnia haec, quaecumque feret uoluntas 오, 친구들이여, 나와 함께 이 모든 위험에 직면할 준비가 되셨습니까?
14 caelitum, temptare simul parati, 위 신들의 뜻이 무엇이든,
15 pauca nuntiate meae puellae 친절한 메시지가 아닌 메시지를 받아
16 비 선의의 지시. 내 여주인에게”
17 cum suis uiuat ualeatque moechis, Let her live and be happy with her paramours,
18 quos simul complexa tenet trecentos, 한 번에 삼백 명을 품에 안고
19 nullum amans uere, sed

John Campbell

John Campbell은 뛰어난 작가이자 문학 애호가로, 고전 문학에 대한 깊은 이해와 폭넓은 지식으로 유명합니다. 글에 대한 열정과 고대 그리스와 로마의 작품에 대한 특별한 매력으로 John은 고전 비극, 서정시, 새로운 코미디, 풍자 및 서사시의 연구와 탐구에 수년을 바쳤습니다.명문 대학에서 영문학을 우등으로 졸업한 John의 학문적 배경은 그에게 이러한 시대를 초월한 문학 창작물을 비판적으로 분석하고 해석할 수 있는 강력한 기반을 제공합니다. 아리스토텔레스의 시학의 뉘앙스, 사포의 서정적 표현, 아리스토파네스의 예리한 재치, 쥬베날의 풍자적 사색, 호머와 베르길리우스의 전면적인 내러티브를 파헤치는 그의 능력은 정말 탁월합니다.John의 블로그는 그가 이러한 고전 걸작에 대한 통찰력, 관찰 및 해석을 공유할 수 있는 가장 중요한 플랫폼 역할을 합니다. 주제, 등장인물, 상징, 역사적 맥락에 대한 세심한 분석을 통해 그는 고대 문학 거장들의 작품에 생명을 불어넣어 모든 배경과 관심사를 가진 독자들이 접근할 수 있도록 합니다.그의 매혹적인 문체는 독자의 마음과 마음을 사로잡아 고전 문학의 마법 같은 세계로 끌어들입니다. 각 블로그 게시물을 통해 John은 자신의 학문적 이해를 깊이 있게 결합합니다.이러한 텍스트에 대한 개인적인 연결을 통해 현대 세계와 관련되고 관련성이 있게 만듭니다.자신의 분야에서 권위자로 인정받는 John은 여러 저명한 문학 저널 및 간행물에 기사와 에세이를 기고했습니다. 고전 문학에 대한 그의 전문 지식은 또한 그를 다양한 학술 회의 및 문학 행사에서 인기 있는 연사로 만들었습니다.유창한 산문과 열렬한 열정을 통해 John Campbell은 고전 문학의 시대를 초월한 아름다움과 심오한 의미를 되살리고 축하하기로 결심했습니다. 당신이 열성적인 학자이든 단순히 오이디푸스의 세계, 사포의 사랑의 시, 메난드로스의 재치 있는 희곡, 아킬레스의 영웅담을 탐구하고자 하는 호기심 많은 독자이든, John의 블로그는 교육하고, 영감을 주고, 불을 붙일 귀중한 자원이 될 것을 약속합니다. 클래식에 대한 평생의 사랑.