Sisukord
Catullus Biograafia
Sissejuhatus |
Catullus viitab 11. luuletuses mitmetele vihjetele antiikmaailma paikadele ja inimestele. - kaasaegsed luuletaja. Nagu luuletus algab, Catullus pöördub Furiuse ja Aureliuse poole s. Furius võib olla luuletaja Marcus Furius Bibaculus, kuid Aureliuse identiteet jääb teadmata. Need mehed saadavad Catullust, kui ta võib-olla reisib sellistesse kohtadesse nagu India, Reini, Niiluse või Araabia.
Vaata ka: Zeus vs Kronos: pojad, kes tapsid oma isad Kreeka mütoloogiasCatullus ja tema sõbrad ei käi üheski neist kohtadest. Selle asemel tahab ta vaid, et nad toimetaksid sõnumi Lesbiale, tema armukesele. See sõnum on, et ta laseb tal elada koos oma 300 armukesega, keda "ta hoiab korraga oma embuses", samal ajal kui ta "lõhub iga mehe reied." Teistes tõlgetes on reied asendatud kubemetega.
Vaata ka: Naissoost tegelased Odüsseias - abilised ja takistusedCatullus lõpetab luuletuse, võrreldes ennast lillega, mis on kukkunud ja tapetud künni poolt. . näib, et tema armastus on teda vihastanud, sest ta on seksinud vähemalt ühe teise mehega. Catullus on oma luuletuse täitnud hüperbooliga, sest on kaheldav, et Lesbia on korraga 300 mehega. Ja kuigi ta võib end tunda nagu lapik lill, ei ole ta kaugeltki habras, nagu lill. Tegelikult lööb ta selle luuletuse kaudu Lesbiale tagasi sõnadega, mis on kestnud tuhandeid aastaid.
Teistes tõlgetes on kasutatud sõnadel rohkem seksuaalset tähendust. Selles ja teistes tõlgetes kasutab Catullus selliseid sõnu nagu tungimine, pekstud ja tramp. Need kaksikmängud näitavad Catulluse raevu. Catullusele iseloomulikus stiilis kirjutab ta oma dihhotoomilises stiilis, öeldes: "Ja ärge vaadake, et ta leiaks mu armastust nagu varem; mu armastust, mis tema süü tõttu on langenud." Need read tunduvad praktiliselt õrnad võrreldes sellega, kuidas ta kavatseb tungida Indiasse või trampidaüle Alpide.
Kui see luuletus on sellest, kuidas Lesbia petab, Catullus võiks luua tema vallutuste võrdlus Rooma armee vallutustega . nii nagu roomlased tungisid ja peksid sadu inimesi Indiast kuni Suurbritanniani, nii ka Lesbia. Catulluse silmis on sadu mehi tunginud temasse. Roomlased on sõjaline masin ja Lesbia on seksimasin.
Catullus on Lesbia poolt ära kasutatud. Selle tõttu saab ta samastuda rahvaga, kes kannatas kaotust roomlaste käes. Ta võib olla mees, kes kuulub rahaklassi, kuid naine ei kohtle teda paremini kui ära visatud lille, mis on künni poolt purustatud. Catullus arvab, et Lesbia ei ole luuletuses parem kui hoor, eriti arvestades, et ta arvab, et ta on seksinud 300mehed korraga.
Kuigi Catulluse tunded Lesbia suhtes on selles luuletuses selged , tema tunded Furiuse ja Aureliuse suhtes mitte. Nad võivad temaga koos reisida, kuid kuna Catullus kasutab oma oletatavaid reise Lesbia seksuaalsete vallutuste metafoorina, ei pruugi Furiuse ja Aureliuse kaasamine olla positiivse tähendusega. Kui nad temaga ühinevad, kas ka neid pekstakse ja tallatakse? Sõpradel palutakse sageli sõnumeid edastada, kuid neid sõpru ei paluta toimetadaCatullus viitab nendele meestele ka teistes luuletustes ja kõigis neis naeruvääristatakse neid või rünnatakse neid seksuaalselt.
Inglise keelde tõlgitud tekstis nimetab Catullus neid mehi küll sõpradeks, kuid ladinakeelses versioonis sõna "sõbrad" ei esine. Selle asemel nimetatakse neid comites , mis erineb terminist sodales , mida Catullus nimetab oma tegelikeks sõpradeks. Catullus ei paluks oma tegelikel sõpradel Lesbiale sõnumit edastada; nad ei vääriks tema viha kuulda.
Carmen 11 |
Rida | Ladina tekst | Inglise keelne tõlge |
---|---|---|
1 | FVRI et Aureli comites Catulli, | Furius ja Aurelius, kes on Catulluse kaaslased, |
2 | siue in extremos penetrabit Indos, | kas ta jõuab isegi kaugesse Indiasse, |
3 | litus ut longe resonante Eoa | kus kaldal lööb kaugelt helisev |
4 | tunditur unda, | idapoolne laine, |
5 | siue in Hyrcanos Arabesue molles, | või Hyrkaniasse ja pehmesse Araabiasse, |
6 | seu Sagas sagittiferosue Parthos, | või saaklaste ja vibulaskjate partlastele, |
7 | siue quae septemgeminus colorat | või need tasandikud, mida seitsmekordne Niilus |
8 | aequora Nilus, | värvib oma üleujutusega, |
9 | siue trans altas gradietur Alpes, | või kas ta rändab üle kõrgete Alpide, |
10 | Caesaris uisens monimenta magni, | külastada suure Caesari mälestusmärke, |
11 | Gallicum Rhenum horribile aequor ulti- | Gallia Rein, hirmuäratavad britid, |
12 | mošee Britannos, | kõige kaugemate inimeste , |
13 | omnia haec, quaecumque feret uoluntas | Oh, mu sõbrad, olles valmis koos minuga kõiki neid riske vastu võtma... |
14 | caelitum, temptare simul parati, | mida iganes jumalate tahe ülalpool toob, |
15 | pauca nuntiate meae puellae | võta sõnum, mitte lahke sõnum |
16 | non bona dicta. | minu armukesele" |
17 | cum suis uiuat ualeatque moechis, | lase tal elada ja olla õnnelik oma armukestega, |
18 | quos simul complexa tenet trecentos, | kolmsada, keda ta hoiab korraga oma süles, |
19 | nullum amans uere, sed identidem omnium | armastades tegelikult ühtegi neist, kuid ikka ja jälle |
20 | ilia rumpens; | lõhkudes iga mehe reied. |
21 | nec meum respectet, ut ante, amorem, | Ja ärgu ta otsigu minu armastust nagu varem; |
22 | qui illius culpa cecidit uelut prati | minu armastus, mis tema süü tõttu on langenud |
23 | ultimi flos, praetereunte postquam | nagu lill heinamaa serval, kui seda on puudutatud. |
24 | tactus aratro est. | mööduvast aurust. |
Eelmine Carmen
Ressursid |
VRoma projekt: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/011x.html