Catullus 11 Překlad

John Campbell 25-04-2024
John Campbell

Catullus Životopis

Úvod

V básni 11 Catullus odkazuje na několik narážek na místa a osoby antického světa. - současníci básníka. Jak báseň začíná, Catullus vyzývá Furiuse a Aurelia s. Furius by mohl být básníkův kolega Marcus Furius Bibaculus, ale Aureliova totožnost zůstává neznámá. Tito muži budou Catulla doprovázet při jeho případných cestách do míst, jako je Indie, Rýn, Nil nebo Arábie.

Catullus a jeho přátelé na žádné z těchto míst nechodí. Místo toho po nich chce jen to, aby doručili vzkaz Lesbii, jeho milence. Tímto vzkazem je, aby ji nechali žít s jejími 300 milenci, které "drží hned v objetí", zatímco ona "trhá každému muži stehna." V jiných překladech jsou stehna nahrazena rozkrokem.

Viz_také: Moiry: řecké bohyně života a smrti

V závěru básně se Catullus přirovnává ke květině, kterou upustil a zabil pluh. . zdá se, jako by ho jeho láska rozzlobila tím, že měla sex nejméně s jedním dalším mužem. Catullus svou báseň naplnil hyperbolou, protože je pochybné, že Lesbia má najednou 300 mužů. A i když se může cítit jako splasklá květina, zdaleka není křehký jako květina. Ve skutečnosti prostřednictvím této básně vrací Lesbii úder slovy, která trvají tisíce let.

Viz_také: Melanthius: kozel, který byl na špatné straně války

V jiných překladech mají použitá slova spíše sexuální konotace. V tomto a dalších překladech používá Catullus slova jako proniknout, bít a trampovat. Tyto dvojsmysly ukazují Catullovu zuřivost. V typickém Catullově stylu píše svým dichotomickým stylem, když říká: "A ať nehledá, aby našla mou lásku jako dřív; mou lásku, která její vinou upadla." Tyto řádky se zdají být prakticky jemné ve srovnání s tím, jak hodlá proniknout do Indie nebo trampovat.přes Alpy.

Pokud to báseň je o tom, jak Lesbia podvádí, Catullus by mohl být vytvořen srovnání jejích vítězství s vítězstvími římské armády. . jako Římané pronikali a bili stovky lidí od Indie po Británii, tak svým způsobem i Lesbia. V Catullových očích do ní pronikaly stovky mužů. Římané jsou vojenská mašina a Lesbia je sexuální mašina.

Catullus byl Lesbií zneužit. Kvůli tomu se může ztotožnit s lidmi, kteří utrpěli porážku z rukou Římanů. Je sice mužem, který patří k bohaté vrstvě, ale ona s ním nezachází o nic lépe než s odhozenou květinou, kterou zlomil pluh. Catullus se domnívá, že Lesbia není v básni o nic lepší než děvka, zejména vzhledem k tomu, že si myslí, že má sex s 300mužů najednou.

Zatímco Catullovy pocity vůči Lesbii jsou v této básni zřetelné. , jeho pocity vůči Furiovi a Aureliovi nikoliv. Ti sice cestují s ním, ale vzhledem k tomu, že Catullus používá své údajné cesty jako metaforu pro sexuální dobývání Lesbie, nemusí mít zařazení Furia a Aurelia pozitivní konotace. Pokud se k němu připojují, jsou i oni biti a deptáni? Přátelé jsou často žádáni, aby doručili poselství, ale tito přátelé nejsou žádáni, aby doručili poselství.Catullus se o těchto mužích zmiňuje i v jiných básních a ve všech jsou zesměšňováni nebo sexuálně napadáni.

V českém překladu Catullus tyto muže označuje za přátele, ale v latinské verzi se slovo přátelé nevyskytuje. Místo toho se označují jako comites , který se liší od termínu sodales , které Catullus nazývá svými skutečnými přáteli. Catullus by své skutečné přátele nepožádal, aby Lesbii doručili vzkaz; nezasloužili by si vyslechnout její hněv.

Carmen 11

Řádek Latinský text Český překlad
1 FVRI et Aureli comites Catulli, Furius a Aurelius, kteří budou Catullovými spolucestujícími,
2 siue in extremos penetrabit Indos, zda se dostane i do vzdálené Indie,
3 litus ut longe resonante Eoa kde je břeh bičován dalekým zvukem
4 tunditur unda, východní vlna,
5 siue in Hyrcanos Arabesue molles, nebo do Hyrkánie a měkké Arábie,
6 seu Sagas sagittiferosue Parthos, nebo k Sakům a lučištníkům Parthům,
7 siue quae septemgeminus colorat nebo ty pláně, které sedminásobný Nil
8 aequora Nilus, barví svou záplavou,
9 siue trans altas gradietur Alpes, nebo zda se vydá na túru přes vysoké Alpy,
10 Caesaris uisens monimenta magni, navštívit památníky velkého Caesara,
11 Gallicum Rhenum horribile aequor ulti- Galové na Rýně, hroziví Britové,
12 mešita Britannos, nejvzdálenější z lidí,
13 omnia haec, quaecumque feret uoluntas Ach, přátelé, připraveni se mnou podstoupit všechna tato rizika.
14 caelitum, temptare simul parati, cokoli přinese vůle bohů nahoře,
15 pauca nuntiate meae puellae převzít vzkaz, ne laskavý vzkaz
16 non bona dicta. mé paní"
17 cum suis uiuat ualeatque moechis, nechat ji žít a být šťastná se svými milenci,
18 quos simul complexa tenet trecentos, tři sta z nich drží najednou v objetí,
19 nullum amans uere, sed identidem omnium milující žádný z nich opravdu, ale znovu a znovu
20 ilia rumpens; roztrhne stehna každého muže.
21 nec meum respectet, ut ante, amorem, A ať nehledá mou lásku jako dřív;
22 qui illius culpa cecidit uelut prati má láska, která její vinou upadla.
23 ultimi flos, praetereunte postquam jako květina na okraji louky, když se jí někdo dotkne.
24 tactus aratro est. od projíždějícího pluhu.

Předchozí Carmen

Zdroje

Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/011x.html

John Campbell

John Campbell je uznávaný spisovatel a literární nadšenec, známý pro své hluboké uznání a rozsáhlé znalosti klasické literatury. S vášní pro psané slovo a zvláštní fascinací pro díla starověkého Řecka a Říma zasvětil John roky studiu a zkoumání klasické tragédie, lyrické poezie, nové komedie, satiry a epické poezie.John s vyznamenáním vystudoval anglickou literaturu na prestižní univerzitě a jeho akademické zázemí mu poskytuje silný základ pro kritickou analýzu a interpretaci těchto nadčasových literárních výtvorů. Jeho schopnost ponořit se do nuancí Aristotelovy Poetiky, lyrických projevů Sapfó, Aristofanova bystrého vtipu, Juvenalových satirických úvah a rozmáchlých vyprávění Homéra a Vergilia je skutečně výjimečná.Johnův blog mu slouží jako prvořadá platforma pro sdílení jeho postřehů, postřehů a interpretací těchto klasických mistrovských děl. Svým pečlivým rozborem témat, postav, symbolů a historických souvislostí oživuje díla dávných literárních velikánů a zpřístupňuje je čtenářům všech prostředí a zájmů.Jeho podmanivý styl psaní zaujme mysl i srdce svých čtenářů a vtáhne je do kouzelného světa klasické literatury. S každým blogovým příspěvkem John dovedně spojuje své vědecké porozumění s hluboceosobní spojení s těmito texty, díky čemuž jsou relevantní a relevantní pro současný svět.John, uznávaný jako autorita ve svém oboru, přispíval články a esejemi do několika prestižních literárních časopisů a publikací. Jeho odbornost v klasické literatuře z něj také učinila vyhledávaného řečníka na různých akademických konferencích a literárních akcích.Prostřednictvím své výmluvné prózy a zaníceného nadšení je John Campbell odhodlán oživit a oslavit nadčasovou krásu a hluboký význam klasické literatury. Ať už jste oddaným učencem nebo jednoduše zvědavým čtenářem, který se snaží prozkoumat svět Oidipa, Sapfino milostné básně, Menanderovy vtipné hry nebo hrdinské příběhy o Achilleovi, Johnův blog slibuje, že bude neocenitelným zdrojem, který bude vzdělávat, inspirovat a zapalovat. celoživotní láska ke klasice.