Catullus 11 Tərcüməsi

John Campbell 25-04-2024
John Campbell

identidem omnium heç birini həqiqətən sevmək, amma təkrar-təkrar 20 ilia rumpens; hər kişinin budlarını yarmaq . 21 nec meum respectet, ut ante, amorem, Və əvvəlki kimi sevgimi tapmaq üçün axtarmasın; 22 qui illius culpa cecidit uelut prati onun günahı ucbatından düşmüş sevgim 23 ultimi flos, praetereunte postquam toxunduqda çəmən kənarındakı çiçək kimi 24 tactus aratro est . yanından keçən şumla.

Əvvəlki Karmenistifadə daha çox cinsi əlaqəyə malikdir. Bu və digər tərcümələrdə Katullus penetrasiya, döyülmə və tramp kimi sözlərdən istifadə edir. Bu ikiqat iddialar Katullusun qəzəbini göstərir. Tipik Katullus arpacığında o, öz dixotom üslubu ilə yazır: “Və əvvəlki kimi sevgimi axtarmasın; onun günahı ucbatından azalan sevgim.” Bu xətlər onun Hindistana keçməyi və ya Alp dağlarını keçməyi planlaşdırdığı üsulla müqayisədə praktiki olaraq yumşaq görünür.

Əgər bu şeir Lesbiyanın fırıldaqları haqqındadırsa, Katullus öz fəthlərinin Roma ordusunun fəthləri ilə müqayisəsini yarada bilər. Romalılar Hindistandan İngiltərəyə qədər yüzlərlə insana nüfuz etdikcə və döydükcə, Lesbia da bir şəkildə. Katullusun gözündə yüzlərlə kişi ona nüfuz edib. Romalılar hərbi maşındır, Lesbia isə seks maşınıdır.

Həmçinin bax: Bucolics (Eclogues) – Virgil – Qədim Roma – Klassik Ədəbiyyat

Lesbia Catullusdan istifadə etdi. Buna görə də o, romalıların əlində məğlubiyyətə uğrayan insanlarla münasibət qura bilir. O, pullu təbəqənin bir hissəsi olan bir kişi ola bilər, lakin o, ona şumla qırılan atılmış çiçəkdən yaxşı davranmır. Catullus, Lesbiyanın şeirdəki fahişədən daha yaxşı olmadığına inanır, xüsusən də onun eyni anda 300 kişi ilə cinsi əlaqədə olduğunu düşündüyünü nəzərə alsaq.

Katullusun Lesbiya ilə bağlı hissləri bu şeirdə aydın olsa da , Furius və Aurelius haqqında hissləri aydın deyil. Onunla səyahət edə bilərlər, ammaçünki Katullus ehtimal edilən səyahətlərini Lesbiyanın cinsi fəthləri üçün metafora kimi istifadə edir, o cümlədən Furius və Aurelius müsbət mənalara malik olmaya bilər. Əgər ona qoşulurlarsa, onlar da döyülür, tapdalanırlar? Dostlardan tez-tez mesaj göndərmələri xahiş olunur, lakin bu dostlardan xoş mesaj çatdırmaq tələb olunmur. Katullus digər şeirlərində və hamısında bu kişilərə istinad edir, onlar lağa qoyulur və ya cinsi təcavüzə məruz qalırlar.

İngiliscə tərcümədə Katullus bu kişiləri dost adlandırır, lakin dostlar sözü keçmir. Latın versiyasında. Əvəzində, onlar comites kimi istinad edilir ki, bu da sodales terminindən fərqlidir, bu da Katullusun həqiqi dostları adlandırdığı budur. Katullus faktiki dostlarından Lesbiaya mesajı çatdırmağı xahiş etməzdi; onun qəzəbini eşitməyə layiq deyillər.

Həmçinin bax: Catullus 51 Tərcümə

Karmen 11

Xətt Latın mətni İngilis dilinə tərcümə
1 FVRI et Aureli comites Catulli , Furius və Aurelius, onlar Katullusun yoldaşları olacaqlar,
2 siue in extremos penetrabit Indos, o, hətta uzaq Hindistana da yol açırmı,
3 litus ut longe resonante Eoa burada sahil uzaqdan gurultulu səslə döyülür.
4 tunditur unda, şərq dalğası,
5 siueHyrcanos Arabesue molles, və ya Hyrcania və yumşaq Ərəbistan,
6 seu Sagas sagittiferosue Parthos, və ya Sacae və oxatan parfiyalılar,
7 siue quae septemgeminus colorat və ya yeddiqat Nil çayının olduğu düzənliklər
8 aequora Nilus, daşqını ilə boyalar,
9 siue trans altas gradietur Alpes, yaxud o, yüksək Alp dağlarını keçib-gedəməyəcək,
10 Caesaris uisens monimenta magni, xatirələri ziyarət edəcək böyük Sezarın,
11 Gallicum Rhenum horribile aequor ulti- Qolya Reyninin, nəhəng britaniyalıların,
12 məscid Britannos, kişilərin ən uzaqı ,
13 omnia haec, quaecumque feret uoluntas Oh, dostlarım, mənimlə bütün bu risklərlə qarşılaşmağa hazır olun
14 caelitum, temptare simul parati, yuxarıdakı tanrıların iradəsi nə gətirəcəksə,
15 pauca nuntiate meae puellae mehriban bir mesaj deyil, mesaj alın
16 non bona dicta. mənim xanıma”
17 cum suis uiuat ualeatque moechis, qoy yaşasın və öz dostları ilə xoşbəxt olsun,
18 quos simul kompleksa tenet trecentos, üç yüzünü bir anda qucağında tutdu
19 nullum amans uere, sed

John Campbell

Con Kempbell klassik ədəbiyyata dərin qiymət verməsi və geniş biliyi ilə tanınan bacarıqlı yazıçı və ədəbiyyat həvəskarıdır. Yazılı sözə ehtiras və qədim Yunanıstan və Roma əsərlərinə xüsusi valeh olan Con illərini Klassik Tragediyanın, lirik poeziyanın, yeni komediyanın, satiranın və epik poeziyanın tədqiqi və tədqiqinə həsr etmişdir.Nüfuzlu bir universitetin ingilis ədəbiyyatını fərqlənmə diplomu ilə bitirən Conun akademik təcrübəsi ona bu əbədi ədəbi yaradıcılığı tənqidi təhlil və şərh etmək üçün güclü zəmin yaradır. Onun Aristotelin Poetikasının, Safonun lirik ifadələrinin, Aristofanın iti zəkasının, Yuvenalın satirik musinqlərinin, Homer və Virgilin geniş hekayələrinin nüanslarını dəf etmək bacarığı həqiqətən müstəsnadır.Conun bloqu onun bu klassik şah əsərlərinə dair fikirlərini, müşahidələrini və şərhlərini bölüşməsi üçün əsas platforma rolunu oynayır. Mövzuları, personajları, simvolları və tarixi kontekstləri diqqətlə təhlil edərək, o, qədim ədəbiyyat nəhənglərinin əsərlərini canlandırır, onları hər növ və maraq dairəsindən olan oxucular üçün əlçatan edir.Onun valehedici yazı tərzi oxucularının həm şüurunu, həm də qəlbini cəlb edir, onları klassik ədəbiyyatın sehrli dünyasına çəkir. Hər bloq yazısı ilə Con öz elmi anlayışını dərindən məharətlə birləşdirirbu mətnlərlə şəxsi əlaqə, onları müasir dünya ilə əlaqəli və aktual edir.Öz sahəsində nüfuzlu şəxs kimi tanınan Con bir neçə nüfuzlu ədəbi jurnal və nəşrlərə məqalələr və esselər təqdim etmişdir. Klassik ədəbiyyatdakı təcrübəsi onu müxtəlif akademik konfranslarda və ədəbi tədbirlərdə axtarılan məruzəçiyə çevirdi.Con Kempbell fəsahətli nəsri və qızğın həvəsi ilə klassik ədəbiyyatın əbədi gözəlliyini və dərin əhəmiyyətini canlandırmaq və qeyd etmək əzmindədir. İstər xüsusi alim, istərsə də Edip dünyasını, Safonun sevgi şeirlərini, Menanderin hazırcavab pyeslərini və ya Axillesin qəhrəmanlıq nağıllarını araşdırmaq istəyən maraqlı oxucu olmağınızdan asılı olmayaraq, Conun bloqu maarifləndirəcək, ruhlandıracaq və alovlandıracaq əvəzolunmaz mənbə olacağını vəd edir. klassiklərə ömürlük sevgi.