Catullus 11 Tulkojums

John Campbell 25-04-2024
John Campbell

Katuls Biogrāfija

Ievads

11. dzejolī Katuls atsaucas uz vairākām atsaucēm uz senās pasaules vietām un cilvēkiem. - dzejnieka laikabiedri. Kā dzejolis sākas, Katuls aicina Furiju un Aureliju s. Furijs varētu būt dzejnieka kolēģis Marks Furijs Bibakuls, bet Aurelija identitāte nav zināma. Šie vīri pavadīs Katulu, kad viņš, iespējams, dosies ceļojumā uz tādām vietām kā Indija, Reina, Nīla vai Arābija.

Katuls un viņa draugi neiet uz nevienu no šīm vietām. Tā vietā viņš vēlas, lai viņi tikai nodod vēstījumu Lesbijai, savai mīļākajai. Šis vēstījums ir ļaut viņai dzīvot kopā ar saviem 300 pavadoņiem, kurus "viņa uzreiz tur savā apskāvienā", kamēr viņa "plosa katra vīrieša augšstilbus." Citos tulkojumos augšstilbi ir aizstāti ar cirkšņiem.

Skatīt arī: Catullus 13 Tulkojums

Katuls pabeidz dzejoli, salīdzinot sevi ar ziedu, ko nometa un nogalināja arkls. . šķiet, ka viņa mīlestība viņu ir sadusmojusi, nodarbojoties ar seksu ar vismaz vienu citu vīrieti. Katuls savu dzejoli ir piepildījis ar hiperbolām, jo diez vai Lesbija ir ar 300 vīriešiem vienlaikus. Un, lai gan viņš varētu justies kā saplacināts zieds, viņš nebūt nav trausls kā zieds. Patiesībā ar šo dzejoli viņš sit pretī Lesbijai ar vārdiem, kas ir izturējuši tūkstošiem gadu.

Citos tulkojumos lietotajiem vārdiem ir vairāk seksuāla pieskaņa. Šajā un citos tulkojumos Katuls lieto tādus vārdus kā iekļūšana, pieveikts un trampēt. Šie dubultie izteicieni parāda Katula niknumu. Rakstot tipiskā Katula stilā, viņš izmanto savu dihotomisko stilu, sakot: "Un lai viņa nemeklē, lai atrastu manu mīlestību kā agrāk; manu mīlestību, kas viņas vainas dēļ ir kritusi." Šīs rindas šķiet praktiski maigas salīdzinājumā ar to, kā viņš plāno iekļūt Indijā vai trampot.pāri Alpiem.

Skatīt arī: Kreona sieva: Eiridika no Tebām

Ja tas dzejolis ir par to, kā Lesbia krāpjas, Catullus varētu radīt viņas iekarojumu salīdzinājums ar romiešu armijas iekarojumiem. . tāpat kā romieši iefiltrēja un piekauj simtiem cilvēku no Indijas līdz pat Lielbritānijai, savā ziņā to dara arī Lesbija. Katula skatījumā simtiem vīriešu ir iefiltrējušies viņā. Romieši ir militāra mašīna, bet Lesbija ir seksa mašīna.

Katulu ir izmantojusi Lesbija. Šī iemesla dēļ viņš var būt saistīts ar cilvēkiem, kas cietuši sakāvi romiešu rokās. Viņš varētu būt vīrs, kas pieder pie monētu šķiras, bet viņa pret viņu izturas ne labāk kā pret izmestu ziedu, ko salauzis arkls. Katuls uzskata, ka Lesbija dzejolī nav labāka par prostitūtu, īpaši ņemot vērā, ka, viņaprāt, viņa nodarbojas ar seksu ar 300vīrieši vienā reizē.

Kamēr Šajā dzejolī skaidri redzamas Katula jūtas pret Lesbiju. Viņi var ceļot kopā ar viņu, bet, tā kā Katuls izmanto savus šķietamos ceļojumus kā metaforu Lesbijas seksuālajiem iekarojumiem, Furija un Aurēlija iekļaušanai, iespējams, nav pozitīvas konotācijas. Ja viņi pievienojas viņam, vai arī viņi tiek sisti un nomīdīti? Draugus bieži lūdz nogādāt vēstījumus, bet šie draugi netiek lūgti nogādāt.Katuls atsaucas uz šiem vīriešiem arī citos dzejoļos, un visos tajos viņi tiek izsmieti vai seksuāli aizskarti.

Angļu valodas tulkojumā Katuls šos cilvēkus dēvē par draugiem, taču latīņu valodas versijā vārds "draugi" neparādās. Tā vietā tās tiek sauktas par comites , kas atšķiras no termina sodales , kurus Katuls sauc par saviem īstajiem draugiem. Katuls nelūgtu saviem īstajiem draugiem nodot vēstījumu Lesbijai; viņi nebūtu pelnījuši dzirdēt viņas dusmas.

Carmen 11

Līnija Teksts latīņu valodā Tulkojums angļu valodā
1 FVRI et Aureli comites Catulli, Furijs un Aurelijs, kuri būs Katula ceļabiedri,
2 siue in extremos penetrabit Indos, vai viņš dodas pat uz tālo Indiju,
3 litus ut longe resonante Eoa kur krastu pārskalo tālu skanošais
4 tunditur unda, austrumu vilnis,
5 siue in Hyrcanos Arabesue molles, vai uz Hirkāniju un mīksto Arābiju,
6 seu Sagas sagittiferosue Parthos, vai Sacae un loka Parthians,
7 siue quae septemgeminus colorat vai tie līdzenumi, kas septiņkārtīgs Nīlas
8 aequora Nilus, krāso ar savu plūdiem,
9 siue trans altas gradietur Alpes, vai arī viņš pārstaigās augstos Alpus,
10 Caesaris uisens monimenta magni, apmeklēt piemiņas vietas, kas veltītas dižajam ķeizaram,
11 Gallicum Rhenum horribile aequor ulti- Galijas Reinas, briesmīgie briti,
12 mošeja Britannos, attālākais no cilvēkiem,
13 omnia haec, quaecumque feret uoluntas Ak, mani draugi, kas esat gatavi kopā ar mani uzņemties visus šos riskus.
14 caelitum, temptare simul parati, visu, ko dievi no augšas gribēs,
15 pauca nuntiate meae puellae pieņemt ziņu, nevis laipnu ziņu
16 non bona dicta. manai saimniecei"
17 cum suis uiuat ualeatque moechis, ļaut viņai dzīvot un būt laimīgai ar saviem mīļotajiem,
18 quos simul complexa tenet trecentos, trīs simti, no kuriem viņa uzreiz apskāvusi,
19 nullum amans uere, sed identidem omnium mīlošs neviens no tiem patiešām, bet atkal un atkal
20 ilia rumpens; plīst katra vīrieša augšstilbi.
21 nec meum respectet, ut ante, amorem, Un lai viņa nemeklē manu mīlestību kā agrāk;
22 qui illius culpa cecidit uelut prati mana mīlestība, kas viņas vainas dēļ ir nokritusi
23 ultimi flos, praetereunte postquam kā puķe pļavas malā, kad tai ir pieskāries.
24 tactus aratro est. garām braucošs arkls.

Iepriekšējais Carmen

Resursi

VRoma Projekts: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/011x.html

John Campbell

Džons Kempbels ir izcils rakstnieks un literatūras entuziasts, kas pazīstams ar savu dziļo atzinību un plašām zināšanām par klasisko literatūru. Aizraujoties ar rakstīto vārdu un īpašu aizraušanos ar senās Grieķijas un Romas darbiem, Džons ir veltījis gadus klasiskās traģēdijas, liriskās dzejas, jaunās komēdijas, satīras un episkās dzejas izpētei un izpētei.Ar izcilību beidzis prestižu universitāti angļu literatūrā, Džona akadēmiskā pagātne nodrošina viņam spēcīgu pamatu, lai kritiski analizētu un interpretētu šos mūžīgos literāros darbus. Viņa spēja iedziļināties Aristoteļa poētikas niansēs, Sapfo liriskajās izteiksmēs, Aristofāna asajā asprātībā, Juvenala satīriskajos pārdomās un Homēra un Vergilija visaptverošajos stāstos ir patiesi ārkārtējs.Džona emuārs kalpo kā galvenā platforma, lai viņš varētu dalīties savās atziņās, novērojumos un interpretācijās par šiem klasiskajiem šedevriem. Veicot rūpīgu tēmu, varoņu, simbolu un vēsturiskā konteksta analīzi, viņš atdzīvina seno literatūras milžu darbus, padarot tos pieejamus lasītājiem ar dažādu pieredzi un interesēm.Viņa valdzinošais rakstīšanas stils piesaista gan lasītāju prātus, gan sirdis, ievelkot viņus klasiskās literatūras maģiskajā pasaulē. Ar katru emuāra ierakstu Džons prasmīgi apvieno savu zinātnisko izpratni ar dziļupersonīga saikne ar šiem tekstiem, padarot tos salīdzināmus un aktuālus mūsdienu pasaulei.Atzīts par autoritāti savā jomā, Džons ir publicējis rakstus un esejas vairākos prestižos literatūras žurnālos un publikācijās. Viņa zināšanas klasiskajā literatūrā ir arī padarījušas viņu par pieprasītu lektoru dažādās akadēmiskās konferencēs un literārajos pasākumos.Ar savu daiļrunīgo prozu un dedzīgo entuziasmu Džons Kempbels ir apņēmies atdzīvināt un svinēt klasiskās literatūras mūžīgo skaistumu un dziļo nozīmi. Neatkarīgi no tā, vai esat mērķtiecīgs zinātnieks vai vienkārši zinātkārs lasītājs, kas vēlas izpētīt Edipa pasauli, Sapfo mīlas dzejoļus, Menandra asprātīgās lugas vai Ahilleja varoņstāstus, Jāņa emuārs solās būt nenovērtējams resurss, kas izglītos, iedvesmos un aizdedzina. mūža mīlestība pret klasiku.