Inhoudsopgave
Catullus Biografie
Inleiding |
In gedicht 11 verwijst Catullus naar verschillende plaatsen en mensen uit de oude wereld - tijdgenoten van de dichter. Zoals het gedicht begint, Catullus roept Furius en Aureliu op s. Furius zou een collega-dichter kunnen zijn, Marcus Furius Bibaculus, maar de identiteit van Aurelius blijft onbekend. Deze mannen zullen Catullus vergezellen als hij mogelijk naar plaatsen als India, de Rijn, de Nijl of Arabië reist.
Zie ook: Athena vs Ares: De sterke en zwakke punten van beide godhedenCatullus en zijn vrienden gaan naar geen enkele van deze plaatsen. In plaats daarvan wil hij alleen dat ze een boodschap overbrengen aan Lesbia, zijn maîtresse. Deze boodschap is om haar te laten leven met haar 300 minnaars die "ze meteen in haar omhelzing houdt" terwijl ze "de dijen van elke man scheurt". In andere vertalingen worden dijen vervangen door liezen.
Catullus eindigt het gedicht door zichzelf te vergelijken met een bloem die is gevallen en gedood door een ploeg Het lijkt erop dat zijn liefde hem boos heeft gemaakt door seks te hebben met minstens één andere man. Catullus heeft zijn gedicht gevuld met hyperbool, want het is twijfelachtig dat Lesbia met 300 mannen tegelijk is. En hoewel hij zich misschien voelt als een platgedrukte bloem, is hij verre van breekbaar, zoals een bloem. In feite slaat hij Lesbia in dit gedicht terug met woorden die duizenden jaren hebben geduurd.
In andere vertalingen hebben de gebruikte woorden een meer seksuele connotatie. In deze en andere vertalingen gebruikt Catullus woorden als penetratie, geslagen, en zwerver. Deze dubbele bodems laten Catullus' woede zien. In de typische Catullus-stijl schrijft hij met zijn dichotome stijl door te zeggen: "En laat haar niet kijken om mijn liefde te vinden zoals voorheen; mijn liefde die door haar schuld is weggevallen." Deze regels lijken bijna zachtaardig vergeleken met de manier waarop hij van plan is Indië binnen te dringen of zwervend rond te trekken.over de Alpen.
Als dit gedicht gaat over de manier waarop Lesbia vreemdgaat, Catullus een vergelijking van haar veroveringen met die van het Romeinse leger Zoals de Romeinen honderden mensen van India tot Brittannië penetreerden en sloegen, zo deed Lesbia dat in zekere zin ook. In de ogen van Catullus hebben honderden mannen haar gepenetreerd. De Romeinen zijn een militaire machine en Lesbia is een seksmachine.
Catullus is misbruikt door Lesbia. Hierdoor kan hij zich inleven in de mensen die een nederlaag hebben geleden door toedoen van de Romeinen. Hij mag dan een man zijn die deel uitmaakt van de gegoede klasse, maar zij behandelt hem niet beter dan een afgedankte bloem die kapot wordt geploegd. Catullus gelooft dat Lesbia in het gedicht niet beter is dan een hoer, vooral omdat hij denkt dat ze seks heeft met 300 mensen.mannen tegelijk.
Terwijl Catullus' gevoelens over Lesbia zijn duidelijk in dit gedicht Zijn gevoelens over Furius en Aurelius zijn dat niet. Ze mogen dan wel met hem meereizen, maar aangezien Catullus zijn vermeende reizen gebruikt als metafoor voor Lesbia's seksuele veroveringen, heeft het meereizen van Furius en Aurelius misschien geen positieve connotatie. Als zij met hem meereizen, worden zij dan ook geslagen en vertrapt? Vrienden worden vaak gevraagd om boodschappen af te leveren, maar deze vrienden worden niet gevraagd om een boodschap af te leveren.Catullus verwijst naar deze mannen in andere gedichten en in al deze gedichten worden ze belachelijk gemaakt of seksueel misbruikt.
In de Engelse vertaling verwijst Catullus wel naar deze mannen als vrienden, maar het woord vrienden komt niet voor in de Latijnse versie. In plaats daarvan worden ze aangeduid als comites , die verschilt van de term sodales Catullus zou zijn echte vrienden niet vragen om de boodschap aan Lesbia over te brengen; ze zouden het niet verdienen om haar toorn te horen.
Carmen 11 |
Lijn | Latijnse tekst | Engelse vertaling |
---|---|---|
1 | FVRI et Aureli comites Catulli, | Furius en Aurelius, die Catullus' medereizigers zullen zijn, |
2 | siue in extremos penetrabit Indos, | of hij zelfs naar het verre India reist, |
3 | litus ut longe resonante Eoa | waar de kust wordt geslagen door het verre-klinkende |
4 | tunditur unda, | oostelijke golf, |
5 | siue in Hyrcanos Arabesue molles, | of naar Hyrcania en zacht Arabië, |
6 | de Sagas Sagittiferosue Parthos, | of aan de Sacae en boogschutter Parthen, |
7 | siue quae septemgeminus colorat | of die vlakten die de zevenvoudige Nijl |
8 | aequora Nilus, | verven met zijn vloed, |
9 | siue trans altas gradietur Alpes, | of dat hij over de hoge Alpen zal trekken, |
10 | Caesaris uisens monimenta magni, | om de gedenktekens van de grote Caesar te bezoeken, |
11 | Gallicum Rhenum horribile aequor ulti- | de Gallische Rijn, de geduchte Britten, |
12 | moskee Britannos, | de meest afgelegen mensen , |
13 | omnia haec, quaecumque feret uoluntas | Oh, mijn vrienden, klaar als jullie zijn om al deze risico's met mij aan te gaan |
14 | caelitum, temptare simul parati, | wat de wil van de goden hierboven ook zal brengen, |
15 | pauca nuntiate meae puellae | neem een boodschap aan, geen vriendelijke boodschap |
16 | non bona dicta. | naar mijn meesteres" |
17 | cum suis uiuat ualeatque moechis, | laat haar leven en gelukkig zijn met haar minnaars, |
18 | quos simul complexa tenet trecentos, | waarvan ze er driehonderd tegelijk in haar armen houdt, |
19 | nullum amans uere, sed identidem omnium | van geen van hen echt houden, maar steeds weer |
20 | ilia rumpens; | die de dijen van elke man doen barsten. |
21 | nec meum respectet, ut ante, amorem, | En laat haar niet zoeken om mijn liefde te vinden zoals voorheen; |
22 | die illius culpa cecidit uelut prati | mijn liefde die door haar schuld is gevallen |
23 | ultimi flos, praetereunte postquam | als een bloem aan de rand van de weide wanneer ze is aangeraakt |
24 | tactus aratro est. | door de ploeg die voorbij kwam. |
Vorige Carmen
Bronnen |
VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/011x.html
Zie ook: Hector in de Ilias: Het leven en de dood van de machtigste krijger van Troje