Catullus 11 Vertaling

John Campbell 25-04-2024
John Campbell

Catullus Biografie

Inleiding

In gedicht 11 verwijst Catullus naar verschillende plaatsen en mensen uit de oude wereld - tijdgenoten van de dichter. Zoals het gedicht begint, Catullus roept Furius en Aureliu op s. Furius zou een collega-dichter kunnen zijn, Marcus Furius Bibaculus, maar de identiteit van Aurelius blijft onbekend. Deze mannen zullen Catullus vergezellen als hij mogelijk naar plaatsen als India, de Rijn, de Nijl of Arabië reist.

Zie ook: Athena vs Ares: De sterke en zwakke punten van beide godheden

Catullus en zijn vrienden gaan naar geen enkele van deze plaatsen. In plaats daarvan wil hij alleen dat ze een boodschap overbrengen aan Lesbia, zijn maîtresse. Deze boodschap is om haar te laten leven met haar 300 minnaars die "ze meteen in haar omhelzing houdt" terwijl ze "de dijen van elke man scheurt". In andere vertalingen worden dijen vervangen door liezen.

Catullus eindigt het gedicht door zichzelf te vergelijken met een bloem die is gevallen en gedood door een ploeg Het lijkt erop dat zijn liefde hem boos heeft gemaakt door seks te hebben met minstens één andere man. Catullus heeft zijn gedicht gevuld met hyperbool, want het is twijfelachtig dat Lesbia met 300 mannen tegelijk is. En hoewel hij zich misschien voelt als een platgedrukte bloem, is hij verre van breekbaar, zoals een bloem. In feite slaat hij Lesbia in dit gedicht terug met woorden die duizenden jaren hebben geduurd.

In andere vertalingen hebben de gebruikte woorden een meer seksuele connotatie. In deze en andere vertalingen gebruikt Catullus woorden als penetratie, geslagen, en zwerver. Deze dubbele bodems laten Catullus' woede zien. In de typische Catullus-stijl schrijft hij met zijn dichotome stijl door te zeggen: "En laat haar niet kijken om mijn liefde te vinden zoals voorheen; mijn liefde die door haar schuld is weggevallen." Deze regels lijken bijna zachtaardig vergeleken met de manier waarop hij van plan is Indië binnen te dringen of zwervend rond te trekken.over de Alpen.

Als dit gedicht gaat over de manier waarop Lesbia vreemdgaat, Catullus een vergelijking van haar veroveringen met die van het Romeinse leger Zoals de Romeinen honderden mensen van India tot Brittannië penetreerden en sloegen, zo deed Lesbia dat in zekere zin ook. In de ogen van Catullus hebben honderden mannen haar gepenetreerd. De Romeinen zijn een militaire machine en Lesbia is een seksmachine.

Catullus is misbruikt door Lesbia. Hierdoor kan hij zich inleven in de mensen die een nederlaag hebben geleden door toedoen van de Romeinen. Hij mag dan een man zijn die deel uitmaakt van de gegoede klasse, maar zij behandelt hem niet beter dan een afgedankte bloem die kapot wordt geploegd. Catullus gelooft dat Lesbia in het gedicht niet beter is dan een hoer, vooral omdat hij denkt dat ze seks heeft met 300 mensen.mannen tegelijk.

Terwijl Catullus' gevoelens over Lesbia zijn duidelijk in dit gedicht Zijn gevoelens over Furius en Aurelius zijn dat niet. Ze mogen dan wel met hem meereizen, maar aangezien Catullus zijn vermeende reizen gebruikt als metafoor voor Lesbia's seksuele veroveringen, heeft het meereizen van Furius en Aurelius misschien geen positieve connotatie. Als zij met hem meereizen, worden zij dan ook geslagen en vertrapt? Vrienden worden vaak gevraagd om boodschappen af te leveren, maar deze vrienden worden niet gevraagd om een boodschap af te leveren.Catullus verwijst naar deze mannen in andere gedichten en in al deze gedichten worden ze belachelijk gemaakt of seksueel misbruikt.

In de Engelse vertaling verwijst Catullus wel naar deze mannen als vrienden, maar het woord vrienden komt niet voor in de Latijnse versie. In plaats daarvan worden ze aangeduid als comites , die verschilt van de term sodales Catullus zou zijn echte vrienden niet vragen om de boodschap aan Lesbia over te brengen; ze zouden het niet verdienen om haar toorn te horen.

Carmen 11

Lijn Latijnse tekst Engelse vertaling
1 FVRI et Aureli comites Catulli, Furius en Aurelius, die Catullus' medereizigers zullen zijn,
2 siue in extremos penetrabit Indos, of hij zelfs naar het verre India reist,
3 litus ut longe resonante Eoa waar de kust wordt geslagen door het verre-klinkende
4 tunditur unda, oostelijke golf,
5 siue in Hyrcanos Arabesue molles, of naar Hyrcania en zacht Arabië,
6 de Sagas Sagittiferosue Parthos, of aan de Sacae en boogschutter Parthen,
7 siue quae septemgeminus colorat of die vlakten die de zevenvoudige Nijl
8 aequora Nilus, verven met zijn vloed,
9 siue trans altas gradietur Alpes, of dat hij over de hoge Alpen zal trekken,
10 Caesaris uisens monimenta magni, om de gedenktekens van de grote Caesar te bezoeken,
11 Gallicum Rhenum horribile aequor ulti- de Gallische Rijn, de geduchte Britten,
12 moskee Britannos, de meest afgelegen mensen ,
13 omnia haec, quaecumque feret uoluntas Oh, mijn vrienden, klaar als jullie zijn om al deze risico's met mij aan te gaan
14 caelitum, temptare simul parati, wat de wil van de goden hierboven ook zal brengen,
15 pauca nuntiate meae puellae neem een boodschap aan, geen vriendelijke boodschap
16 non bona dicta. naar mijn meesteres"
17 cum suis uiuat ualeatque moechis, laat haar leven en gelukkig zijn met haar minnaars,
18 quos simul complexa tenet trecentos, waarvan ze er driehonderd tegelijk in haar armen houdt,
19 nullum amans uere, sed identidem omnium van geen van hen echt houden, maar steeds weer
20 ilia rumpens; die de dijen van elke man doen barsten.
21 nec meum respectet, ut ante, amorem, En laat haar niet zoeken om mijn liefde te vinden zoals voorheen;
22 die illius culpa cecidit uelut prati mijn liefde die door haar schuld is gevallen
23 ultimi flos, praetereunte postquam als een bloem aan de rand van de weide wanneer ze is aangeraakt
24 tactus aratro est. door de ploeg die voorbij kwam.

Vorige Carmen

Bronnen

VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/011x.html

Zie ook: Hector in de Ilias: Het leven en de dood van de machtigste krijger van Troje

John Campbell

John Campbell is een ervaren schrijver en literair liefhebber, bekend om zijn diepe waardering en uitgebreide kennis van klassieke literatuur. Met een passie voor het geschreven woord en een bijzondere fascinatie voor de werken van het oude Griekenland en Rome, heeft John jaren gewijd aan de studie en verkenning van klassieke tragedie, lyrische poëzie, nieuwe komedie, satire en epische poëzie.John's academische achtergrond, cum laude afgestudeerd in Engelse literatuur aan een prestigieuze universiteit, geeft hem een ​​sterke basis om deze tijdloze literaire creaties kritisch te analyseren en te interpreteren. Zijn vermogen om zich te verdiepen in de nuances van de poëtica van Aristoteles, de lyrische uitdrukkingen van Sappho, de scherpe humor van Aristophanes, de satirische overpeinzingen van Juvenal en de meeslepende verhalen van Homerus en Vergilius is echt uitzonderlijk.John's blog dient als een belangrijk platform voor hem om zijn inzichten, observaties en interpretaties van deze klassieke meesterwerken te delen. Door zijn nauwgezette analyse van thema's, personages, symbolen en historische context brengt hij de werken van oude literaire reuzen tot leven en maakt ze toegankelijk voor lezers van alle achtergronden en interesses.Zijn boeiende schrijfstijl boeit zowel de hoofden als de harten van zijn lezers en trekt ze mee in de magische wereld van de klassieke literatuur. Met elke blogpost verweeft John vakkundig zijn wetenschappelijke kennis met een diepgaande kennispersoonlijke band met deze teksten, waardoor ze herkenbaar en relevant zijn voor de hedendaagse wereld.John wordt erkend als een autoriteit in zijn vakgebied en heeft artikelen en essays bijgedragen aan verschillende prestigieuze literaire tijdschriften en publicaties. Zijn expertise in klassieke literatuur heeft hem ook tot een veelgevraagd spreker gemaakt op verschillende academische conferenties en literaire evenementen.Door zijn welsprekende proza ​​en vurige enthousiasme is John Campbell vastbesloten om de tijdloze schoonheid en diepe betekenis van klassieke literatuur nieuw leven in te blazen en te vieren. Of je nu een toegewijde geleerde bent of gewoon een nieuwsgierige lezer die de wereld van Oedipus, Sappho's liefdesgedichten, Menander's geestige toneelstukken of de heroïsche verhalen van Achilles wil ontdekken, John's blog belooft een onschatbare bron te worden die zal onderwijzen, inspireren en ontsteken. een levenslange liefde voor de klassiekers.