කැටලස් 11 පරිවර්තනය

John Campbell 25-04-2024
John Campbell

අන්තර්ගත වගුව

identidem omnium ඔවුන් කිසිවකුට සැබවින්ම ආදරය නොකර, නැවත නැවතත් 20 ilia rumpens; සෑම මිනිසෙකුගේම කලවා කැඩීම . 21 nec meum respectet, ut ante, amorem, එමෙන්ම ඇය පෙර මෙන් මගේ ආදරය සොයා නොගැනීමට ඉඩ දෙන්න; 22 qui illius culpa cecidit uelut prati ඇගේ වරදින් පහත වැටී ඇති මගේ ආදරය 23 ultimi flos, praetereunte postquam ස්පර්ශ කළ විට තණබිම්වල අද්දර ඇති මලක් මෙන් 24 tactus aratro est . නගුල පසුකරමින්.පාවිච්චියට වැඩි ලිංගික අර්ථයන් ඇත. මෙම පරිවර්තනයේ සහ වෙනත් වලදී, Catullus විනිවිද යාම, පහර දීම සහ පාගා දැමීම වැනි වචන භාවිතා කරයි. මෙම ද්විත්ව වචන කැටලස්ගේ කෝපය පෙන්නුම් කරයි. සාමාන්‍ය Catullus stye හි, ඔහු තම දෙබස් විලාසයෙන් මෙසේ ලියයි. මගේ ආදරය ඇගේ වරදින් පහත වැටී ඇත." ඔහු ඉන්දීය කොදෙව් දූපතට විනිවිද යාමට හෝ ඇල්ප්ස් කඳුකරය හරහා ඇවිදීමට සැලසුම් කරන ආකාරය හා සසඳන විට මෙම රේඛා ප්‍රායෝගිකව මෘදු බව පෙනේ.

මෙම කවිය ලෙස්බියා වංචා කරන ආකාරය ගැන නම්, Catullus රෝම හමුදාවේ ජයග්‍රහණ සමඟ සැසඳීමක් නිර්මාණය කරයි. රෝමානුවන් ඉන්දියාවේ සිට බ්‍රිතාන්‍යයට මිනිසුන් සිය ගණනක් විනිවිද ගොස් පහර දුන් විට, ලෙස්බියාවද එසේමය. කැටලස්ගේ ඇස් තුළ මිනිසුන් සිය ගණනක් ඇය වෙත විනිවිද ගොස් ඇත. රෝමවරු හමුදා යන්ත්‍රයක් වන අතර ලෙස්බියා යනු ලිංගික යන්ත්‍රයකි.

බලන්න: Miser Catulle, desinas ineptire (Catullus 8) - Catullus - පුරාණ රෝමය - සම්භාව්‍ය සාහිත්‍යය

ලෙස්බියා විසින් Catullus ගෙන් ප්‍රයෝජන ගෙන ඇත. මේ නිසා, ඔහුට රෝමවරුන් අතින් පරාජයට පත් වූ මිනිසුන් සමඟ සම්බන්ධ විය හැකිය. ඔහු මුදලාලි පන්තියේ මිනිසෙක් විය හැකි නමුත්, ඇය ඔහුට සලකන්නේ නගුලකින් කඩා ඉවතලන මලකට වඩා හොඳ දෙයක් නොවේ. කවියේ ගණිකාවකට වඩා ලෙස්බියා හොඳ නැති බව කැටලස් විශ්වාස කරයි, විශේෂයෙන් ඔහු සිතන්නේ ඇය පිරිමින් 300 ක් සමඟ එකවර ලිංගිකව හැසිරෙන බව ය.

බලන්න: Hecuba - Euripides

ලෙස්බියා පිළිබඳ කැටලස්ගේ හැඟීම් මෙම කවියෙන් පැහැදිලි වේ , ෆියුරියස් සහ ඕරේලියස් පිළිබඳ ඔහුගේ හැඟීම් එසේ නොවේ. ඔවුන් ඔහු සමඟ ගමන් කළ හැකිය, නමුත්ෆියුරියස් සහ ඕරේලියස් ඇතුළුව ලෙස්බියාගේ ලිංගික ජයග්‍රහණ සඳහා රූපකයක් ලෙස කැටලස් ඔහුගේ ගමන් බිමන් භාවිතා කරන බැවින්, ධනාත්මක අර්ථයන් නොතිබිය හැකිය. ඔහු සමඟ එකතු වන්නේ නම්, ඔවුන් ද පහර කෑමට හා පාගා දමනවාද? බොහෝ විට මිතුරන්ගෙන් පණිවිඩ යැවීමට ඉල්ලා සිටින නමුත් මෙම මිතුරන්ගෙන් කාරුණික පණිවිඩයක් ලබා දීමට ඉල්ලා නැත. කැටලස් වෙනත් කවිවල මෙම මිනිසුන් ගැන සඳහන් කරන අතර ඒ සියල්ලේම ඔවුන් සමච්චලයට හෝ ලිංගික හිංසනයට ලක් වේ.

ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනයේ කැටලස් මෙම මිනිසුන් මිතුරන් ලෙස හඳුන්වයි, නමුත් මිතුරන් යන වචනය නොපෙන්වයි. ලතින් අනුවාදයේ. ඒ වෙනුවට, ඔවුන් comites ලෙස හැඳින්වේ, එය sodales යන යෙදුමෙන් වෙනස් වේ, එය Catullus ඔහුගේ සැබෑ මිතුරන් ලෙස හඳුන්වයි. කැටලස් ඔහුගේ සැබෑ මිතුරන් ලෙස්බියා වෙත පණිවිඩය ලබා දෙන ලෙස ඉල්ලා සිටියේ නැත. ඔවුන් ඇගේ කෝපය ඇසීමට සුදුසු නැත.

කාමන් 11

6>
රේඛාව ලතින් පාඨ ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනය
1 FVRI et Aureli comites Catulli , Furius සහ Aurelius, Catullus ගේ සෙසු-සංචාරකයින් වනු ඇත,
2 siue in extremos penetrabit Indos, ඔහු ඈත ඉන්දියාවට පවා ගමන් කරයිද,
3 litus ut longe resonante Eoa ඉවුර දුරදිග යන අය විසින් පහර දෙනු ලැබේ
4 තුණ්ඩිටුර් උන්ද, නැගෙනහිර රැල්ල,
5 siueHyrcanos Arabesue molles, හෝ Hyrcania සහ soft Arabia වෙත,
6 seu Sagas sagittiferosue Parthos, හෝ වෙත Sacae සහ දුනුවායා Parthians,
7 siue quae septemgeminus colorat හෝ එම තැනිතලා හත් ගුණයකින් යුත් නයිල්
8 aequora Nilus, ඔහුගේ ගංවතුර සමග සායම් කරයි,
9 siue trans altas gradietur Alpes, නැතහොත් ඔහු ස්මාරක නැරඹීමට,
10 Caesaris uisens monimenta magni, මහා සීසර්ගේ,
11 Gallicum Rhenum horribile aequor ulti- Gulish Rhine, the දරුණු බ්‍රිතාන්‍යයන්,
12 මුස්ලිම් පල්ලිය Britannos, පිරිමින් දුරස්ථ ,
13 omnia haec, quaecumque feret uoluntas ඔහ්, මගේ මිත්‍රවරුනි, ඔබ මා සමඟ මේ සියලු අවදානම් වලට මුහුණ දීමට සූදානම්ව සිටින්න
14 caelitum, temptare simul parati, ඉහත දෙවිවරුන්ගේ කැමැත්ත කුමක් ගෙන ආවත්,
15 pauca nuntiate meae puellae කරුණාකර පණිවිඩයක් නොව පණිවිඩයක් ගන්න
16 නොබොනා ඩික්ටා. මගේ ස්වාමිදුවට” 7>cum suis uiuat ualeatque moechis, ඇයට ජීවත් වීමට සහ ඇගේ අනියම් පෙම්වතුන් සමඟ සතුටින් සිටීමට ඉඩ දෙන්න,
18 quos simul complexa tenet trecentos, තුන් සියයක් ඇය එකවර වැලඳගෙන,
19 nullum amans uere, sed

John Campbell

ජෝන් කැම්බල් සම්භාව්‍ය සාහිත්‍යය පිළිබඳ ගැඹුරු ඇගයීමක් සහ පුළුල් දැනුමක් සඳහා ප්‍රසිද්ධ වූ දක්ෂ ලේඛකයෙක් සහ සාහිත්‍ය ලෝලියෙකි. ලිඛිත වචනය සඳහා දැඩි ආශාවක් සහ පුරාණ ග්‍රීසියේ සහ රෝමයේ කෘති කෙරෙහි විශේෂ ආකර්ෂණයක් ඇති ජෝන් සම්භාව්‍ය ඛේදවාචකය, ගීත කාව්‍ය, නව ප්‍රහසන, උපහාසාත්මක සහ වීර කාව්‍ය අධ්‍යයනය සහ ගවේෂණය සඳහා වසර ගණනාවක් කැප කර ඇත.කීර්තිමත් විශ්ව විද්‍යාලයකින් ඉංග්‍රීසි සාහිත්‍යය පිළිබඳ ගෞරව උපාධියක් ලබා ඇති ජෝන්ගේ අධ්‍යයන පසුබිම ඔහුට මෙම සදාකාලික සාහිත්‍ය නිර්මාණ විවේචනාත්මකව විශ්ලේෂණය කිරීමට සහ අර්ථ නිරූපණය කිරීමට ශක්තිමත් පදනමක් සපයයි. ඇරිස්ටෝටල්ගේ කාව්‍ය ශාස්ත්‍රය, සෆෝගේ ගීතමය ප්‍රකාශන, ඇරිස්ටෝෆනීස්ගේ තියුණු බුද්ධිය, ජුවනල්ගේ උපහාසාත්මක සංකල්ප සහ හෝමර් සහ වර්ජිල්ගේ පුළුල් ආඛ්‍යානවල සූක්ෂ්ම දේ ගැඹුරින් සොයා බැලීමට ඔහුට ඇති හැකියාව සැබවින්ම සුවිශේෂී ය.ජෝන්ගේ බ්ලොගය මෙම සම්භාව්‍ය විශිෂ්ට කෘති පිළිබඳ ඔහුගේ තීක්ෂ්ණ බුද්ධිය, නිරීක්ෂණ සහ අර්ථකථන බෙදා ගැනීමට ඔහුට ප්‍රධාන වේදිකාවක් ලෙස සේවය කරයි. තේමා, චරිත, සංකේත සහ ඓතිහාසික සන්දර්භය පිළිබඳ සිය සූක්ෂම විග්‍රහය තුළින් ඔහු පැරණි සාහිත්‍ය යෝධයන්ගේ කෘතිවලට පණ පොවන අතර, ඒවා සියලු පසුබිම් සහ රුචිකත්වයන් ඇති පාඨකයන්ට ප්‍රවේශ විය හැකිය.ඔහුගේ ආකර්ශනීය ලේඛන විලාසය ඔහුගේ පාඨකයන්ගේ මනස සහ හදවත් යන දෙකම සම්බන්ධ කර, ඔවුන් සම්භාව්‍ය සාහිත්‍යයේ මායාකාරී ලෝකයට ඇද දමයි. සෑම බ්ලොග් සටහනක් සමඟම, ජෝන් දක්ෂ ලෙස ඔහුගේ ශාස්ත්‍රීය අවබෝධය ගැඹුරින් ගෙතයිමෙම පාඨවලට පුද්ගලික සම්බන්ධතාවය, ඒවා සමකාලීන ලෝකයට සාපේක්ෂ හා අදාළ කරයි.ඔහුගේ ක්ෂේත්‍රයේ අධිකාරියක් ලෙස පිළිගත් ජෝන් කීර්තිමත් සාහිත්‍ය සඟරා සහ ප්‍රකාශන කිහිපයකට ලිපි සහ රචනා දායක කර ඇත. සම්භාව්‍ය සාහිත්‍යය පිළිබඳ ඔහුගේ ප්‍රවීණත්වය ඔහු විවිධ ශාස්ත්‍රීය සම්මන්ත්‍රණවල සහ සාහිත්‍ය උත්සවවල සොයන කථිකයෙකු බවට පත් කර ඇත.ඔහුගේ විචිත්‍රවත් ගද්‍ය සහ උද්‍යෝගිමත් උද්‍යෝගය තුළින්, සම්භාව්‍ය සාහිත්‍යයේ සදාකාලික සුන්දරත්වය සහ ගැඹුරු වැදගත්කම පුනර්ජීවනය කිරීමට සහ සැමරීමට ජෝන් කැම්බල් අධිෂ්ඨාන කරගෙන සිටී. ඔබ කැපවූ විශාරදයෙකු හෝ හුදෙක් කුතුහලයෙන් පිරි පාඨකයෙකු වුවද, ඊඩිපස්ගේ ලෝකය ගවේෂණය කිරීමට උත්සාහ කරන, Sappho ගේ ආදර කවි, Menander ගේ මායාකාරී නාට්‍ය, හෝ Achilles ගේ වීර කතා, John's Blog එක උගන්වමින්, දිරිගන්වන, සහ ජ්වලිත කරන අගනා සම්පතක් බවට පොරොන්දු වෙයි. සම්භාව්‍ය සඳහා ජීවිත කාලය පුරාම ආදරය.