John Campbell

identidem omnium په ریښتیا هم له هیچا سره مینه نه کوي، مګر بیا بیا 20 ilia rumpens؛ د هر سړي پښه ماتوي . 21 nec meum respectet, ut ante, amorem, او اجازه ورنکړئ چې زما مینه د پخوا په څیر ومومي؛ 22 qui illius culpa cecidit uelut prati زما مینه چې د هغې په غلطۍ راوتلې ده 23 ultimi flos, praetereunte postquam لکه د ګل په څنډه کې کله چې لمس شوی وي 24 ټکټوس آرترو est . د کوڅې په واسطه چې تیریږي.

هم وګوره: یوناني او رومن خدایان: د خدایانو ترمنځ توپیرونه پیژني

پخوانی کارمینپه دې ژباړه او نورو کې، Catullus د ننوتلو، وهلو، او ټرامپ په څیر کلمې کاروي. دا دوه ګونی داخلی د کیټیلوس قهر ښیې. په عادي Catullus stye کې، هغه د خپل دوه اړخیز سټایل سره داسې لیکي چې "او اجازه راکړئ چې د پخوا په څیر زما مینه ومومي؛ زما مینه چې د هغې په ګناه راټیټه شوې ده. دا کرښې د هغه طریقې په پرتله چې هغه د انډیز د ننوتلو یا د الپس په اوږدو کې د تیریدو پلان لري په پرتله په عملي توګه نرم ښکاري.

که دا شعر د هغه لارې په اړه وي چې لیسبیا غلا کوي، کاتولس کیدای شي د روم د اردو سره د هغې د فتوحاتو پرتله رامینځته کړي. لکه څنګه چې رومیانو له هند څخه برتانیې ته په سلګونو خلک ننوتل او ووهل، په یو ډول، لیسبیا هم. د کاتولوس په سترګو کې، په سلګونو سړي هغې ته ننوتلي دي. رومیان یو پوځي ماشین دی او لیسبیا د جنسی ماشین دی.

کتولوس د لیسبیا لخوا ګټه پورته شوې. د دې له امله، هغه کولی شي د هغو خلکو سره اړیکه ونیسي چې د رومیانو په لاس کې یې ماتې خوړلې وه. کیدای شي هغه یو سړی وي چې د پلورل شوي طبقې برخه وي، مګر هغه د هغه سره د هغه له مینځه وړل شوي ګل څخه ښه چلند نه کوي چې د کوټې په واسطه مات شوی وي. Catullus په دې باور دي چې لیسبیا په شعر کې د کسبي څخه غوره نه ده، په ځانګړې توګه په پام کې نیولو سره چې هغه فکر کوي چې هغه په ​​​​یو وخت کې د 300 نارینه وو سره جنسي اړیکه لري.

پداسې حال کې چې د لیزبیا په اړه د کتلس احساسات په دې شعر کې روښانه دي ، د فیوریس او اوریلیوس په اړه د هغه احساسات ندي. دوی ممکن د هغه سره سفر وکړي، مګرځکه چې کاتولوس خپل اټکل شوي سفرونه د لیسبیا د جنسي فتوحاتو لپاره د استعار په توګه کاروي، پشمول د فیوریس او اوریلیس ممکن مثبت مفهوم ونه لري. که دوی له هغه سره یوځای شي، ایا دوی هم وهل کیږي او تر پښو لاندې کیږي؟ ملګري اکثرا د پیغام رسولو غوښتنه کوي، مګر دا ملګري نه غوښتل کیږي چې یو مهربان پیغام وړاندې کړي. Catullus په نورو شعرونو کې دغو سړيو ته اشاره کوي او په ټولو کې، دوی مسخره شوي یا جنسي تیري شوي دي.

په انګلیسي ژباړه کې، کتولوس دغو نارینه وو ته د ملګري په توګه اشاره کوي، مګر د ملګري کلمه نه ښکاري. په لاتیني نسخه کې. پرځای یې، دوی ته comites ویل کیږي، کوم چې د اصطلاح sodales سره توپیر لري، دا هغه څه دي چې Catullus خپل اصلي ملګري بولي. کټولوس به له خپلو اصلي ملګرو نه وغواړي چې پیغام لیسبیا ته ورسوي؛ دوی به د هغې د غضب اوریدلو وړ نه وي.

هم وګوره: دیډیامیا: د یوناني اتل اکیلس پټه مینه

کارمن 11

22>4 <6
کرښه لاتین متن انګلیسي ژباړه
1 FVRI et Aureli comites Catulli , Furius او Aurelius، چې به د Catullus ملګري مسافر وي،
2 siue in extremos penetrabit Indos, که هغه لرې هند ته هم لاره پیدا کړي،
3 litus ut longe resonante Eoa چیرې چې ساحل د لرې غږونو لخوا وهل کیږي
ټوندیتور اندا، ختیځ څپې،
5 siueپه Hyrcanos Arabesue molles، یا Hyrcania او نرم عربستان ته،
6 seu Sagas sagittiferosue Parthos، یا ته Sacae او archer Parthians،
7 siue quae septemgeminus colorat یا هغه میدانونه چې اوه ځله نیل
8 aequora Nilus, د خپل سیلاب سره رنګ کوي,
9 siue trans altas gradietur Alpes, یا ایا هغه به د لوړ الپس څخه تیریږي،
10 Caesaris uisens monimenta magni، د یادګارونو لیدو لپاره د لوی سیزر،
11 Gallicum Rhenum horribile aequor ulti- د ګالیس راین، د انګریزانو قوي،
12 مسجد بریتانوس، د نارینه وو لرې،
13 omnia haec, quaecumque feret uoluntas اه، زما ملګري، چمتو یاست چې تاسو زما سره د دې ټولو خطرونو سره مخ شئ
14 caelitum, temptare simul parati, هر څه چې د پورته خدایانو اراده به راوړي،
15 pauca nuntiate meae puellae پیغام واخلئ، نه د مهربانۍ پیغام
16 نن بونا ډیټا. زما میرمن ته”
17 کم suis uiuat uleatque moechis, پریږدئ چې ژوند وکړي او د خپلو پیروانو سره خوشحاله وي,
18 quos simul complexa tenet trecentos, درې سوه یې په یو وخت کې په غیږ کې نیولي دي،
19 نولم امان اویر، سیډ

John Campbell

جان کمپبل یو تکړه لیکوال او ادبی لیوال دی، د کلاسیک ادبیاتو د ژورې ستاینې او پراخې پوهې لپاره پیژندل شوی. د لیکل شوي کلمې لپاره د لیوالتیا او د لرغوني یونان او روم د کارونو لپاره د ځانګړي لیوالتیا سره، جان کلونه کلونه د کلاسیک تراژیدي مطالعې او سپړنې لپاره وقف کړي، د شعر شاعري، نوي مزاح، طنز، او عاطفي شعر.د یو معتبر پوهنتون څخه په انګلیسي ادبیاتو کې د ویاړونو سره فراغت، د جان اکادمیک شالید هغه ته یو پیاوړی بنسټ چمتو کوي چې د دې بې وخته ادبي تخلیقونو په انتقادي توګه تحلیل او تشریح کړي. د ارسطو د شاعرۍ په باریکیو کې د هغه وړتیا ، د سافو د شعري بیانونو ، د ارسطو تېز عقل ، د جوینال طنزیه موسیقۍ ، او د هومر او ویرجیل پراخه داستانونه واقعیا استثنایی دي.د جان بلاګ د هغه لپاره د خورا مهم پلیټ فارم په توګه کار کوي ترڅو د دې کلاسیک ماسټر پیسونو خپل لیدونه ، مشاهدې او تشریحات شریک کړي. هغه د موضوعاتو، کرکټرونو، سمبولونو او تاریخي شرایطو د خپل دقیق تحلیل له لارې، هغه د پخوانیو ادبي لویانو اثار ژوندي کوي، دوی د ټولو شالید او ګټو لوستونکو ته د لاسرسي وړ کوي.د هغه د زړه راښکونکي لیکلو سټایل د هغه د لوستونکو ذهنونه او زړونه دواړه ښکیلوي او د کلاسیک ادب جادو نړۍ ته یې اړوي. د هر بلاګ پوسټ سره، جان په مهارت سره خپل علمي پوهه په ژوره توګه سره یوځای کويد دې متنونو سره شخصي اړیکه، دوی د معاصر نړۍ سره اړونده او اړونده کوي.په خپله ساحه کې د یو واک په توګه پیژندل شوی، جان په ډیرو معتبرو ادبي ژورنالونو او خپرونو کې مقالې او مقالې شریکې کړې. په کلاسیک ادب کې د هغه مهارت هغه په ​​​​بیلا بیلو علمي کنفرانسونو او ادبي غونډو کې د غوره وینا کونکي په توګه هم جوړ کړی دی.د هغه د فصاحت او بلاغت له لارې، جان کیمبل هوډ لري چې د کلاسیک ادبیاتو بې وخته ښکلا او ژور اهمیت بیا ژوندي او لمانځي. که تاسو یو وقف شوی عالم یاست یا په ساده ډول لیواله لوستونکی یاست چې د اوډیپس نړۍ سپړلو په لټه کې یاست، د سافو د مینې شعرونه، د مینډر په زړه پورې ډرامې، یا د اچیلز د اتلانو کیسې، د جان بلاګ ژمنه کوي چې یوه ارزښتناکه سرچینه وي چې تعلیم، الهام، او روښانه کړي. د کلاسیک لپاره د تلپاتې مینه.