Зміст
Катулл Біографія
ВступДивіться також: Богиня Ено: стародавнє божество вина |
У вірші 11 Катулл посилається на кілька алюзій на місця та людей античного світу - сучасники поета. Як починається вірш, Катулл закликає Фурія та Аврелія С. Фурій міг бути побратимом поета, Марком Фурієм Бібакулом, але особистість Аврелія залишається невідомою. Ці люди супроводжували Катулла під час його подорожей до Індії, Рейну, Нілу чи Аравії.
Катулл і його друзі не відвідують жодне з цих місць. Натомість він хоче, щоб вони передали послання Лесбії, його коханці. Це послання полягає в тому, щоб дозволити їй жити зі своїми 300 коханцями, яких "вона тримає в обіймах одночасно", поки вона "розриває стегна кожного чоловіка". В інших перекладах стегна замінені на пах.
Катулл закінчує вірш, порівнюючи себе з квіткою, яку впустив і вбив плуг Складається враження, що його кохана розгнівала його, займаючись сексом принаймні з одним чоловіком. Катулл наповнив свій вірш гіперболами, адже сумнівно, щоб Лесбій був з 300 чоловіками одночасно. І хоча він може відчувати себе сплющеною квіткою, він далеко не такий крихкий, як квітка. Насправді, цим віршем він завдає удару у відповідь Лесбію словами, які протрималися тисячі років.
В інших перекладах використані слова мають більше сексуальних конотацій. У цьому перекладі та інших Катулл використовує такі слова, як "проникнення", "побитий" і "бродяга". Ці подвійні значення показують лють Катулла. У типовому для Катулла стилі він пише у своєму дихотомічному стилі: "І нехай вона не шукає моєї любові, як раніше, моєї любові, яка з її вини впала". Ці рядки здаються практично м'якими порівняно з тим, як він планує проникнути в Індію або стати бродягою.через Альпи.
Якщо це поема про те, як Лесбія обманює Катулла може бути створенням порівняння її завоювань із завоюваннями римської армії Як римляни проникли і побили сотні людей від Індії до Британії, так само і Лесбія. В очах Катулла в неї проникли сотні чоловіків. Римляни - це військова машина, а Лесбія - це секс-машина.
Катулл був використаний Лесбією, тому він може співвідносити себе з людьми, які зазнали поразки від римлян. Він може бути людиною, яка належить до грошового класу, але вона ставиться до нього не краще, ніж до викинутої квітки, яку зламав плуг. Катулл вважає, що Лесбія в поемі нічим не краща за повію, особливо з огляду на те, що він думає, що вона займається сексом з 300 чоловіками.чоловіків одночасно.
У той час як Почуття Катулла до Лесбії чітко простежуються в цьому вірші Вони можуть подорожувати з ним, але оскільки Катулл використовує його передбачувані подорожі як метафору сексуальних завоювань Лесбія, включення Фурія та Аврелія може не мати позитивних конотацій. Якщо вони приєднуються до нього, то їх теж б'ють і топчуть? Друзів часто просять передати повідомлення, але цих друзів не просять доставитиКатулл згадує цих чоловіків в інших віршах, і в усіх вони піддаються висміюванню або сексуальному насильству.
В англійському перекладі Катулл називає цих людей друзями, але в латинській версії слово "друзі" відсутнє. Замість цього їх називають коміти що відрізняється від терміну содалес Катулл не попросив би своїх справжніх друзів передати послання Лесбії; вони б не заслужили почути її гнів.
Дивіться також: Аякс - СофоклКармен 11 |
Лінія | Латинський текст | Переклад на англійську мову |
---|---|---|
1 | FVRI та Aureli співпрацюють з Катуллі, | Фурій та Аврелій, які стануть попутниками Катулла, |
2 | siue in extremos penetrabit Indos, | чи дістанеться він навіть до далекої Індії, |
3 | litus ut longe resonante Eoa | де берег б'ється об далекі хвилі |
4 | tunditur unda, | східна хвиля, |
5 | siue in Hyrcanos Arabesue molles, | або до Гірканії та м'якої Аравії, |
6 | seu Sagas sagittiferosue Parthos, | або до саків та парфян-лучників, |
7 | siue quae septemgeminus colorat | чи на тих рівнинах, що по них тече семикратний Ніл. |
8 | aequora Nilus, | забарвлює своїм потопом, |
9 | siue trans altas gradietur Alpes, | або чи буде він тупцювати у високих Альпах, |
10 | Caesaris uisens monimenta magni, | відвідати пам'ятники великого Цезаря, |
11 | Gallicum Rhenum horribile aequor ulti- | галльський Рейн, грізні бритти, |
12 | мечеть Британос, | найвіддаленіший з людей, |
13 | omnia haec, quaecumque feret uoluntas | О, друзі мої, готові, як і ви, зіткнутися з усіма цими ризиками разом зі мною |
14 | caelitum, temptare simul parati, | все, що принесе воля богів згори, |
15 | pauca nuntiate meae puellae | прийміть повідомлення, не доброзичливе повідомлення |
16 | non bona dicta. | до моєї господині". |
17 | cum suis uiuat ualeatque moechis, | дозвольте їй жити і бути щасливою зі своїми коханими, |
18 | quos simul complexa tenet trecentos, | триста з яких вона тримає в своїх обіймах одночасно, |
19 | nullum amans uere, sed identidem omnium | не кохаючи жодного з них по-справжньому, але знову і знову |
20 | Ілля Румпейнс; | розриваючи стегна кожному чоловікові. |
21 | nec meum respectet, ut ante, amorem, | І нехай вона не шукає моєї любові, як раніше; |
22 | qui illius culpa cecidit uelut prati | любов моя, що з її вини впала |
23 | ultimi flos, praetereunte postquam | як квітка на краю лугу, коли до неї доторкнулися |
24 | tactus aratro est. | біля плуга, що проїжджав повз. |
Попередня Кармен
Ресурси |
Проект VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/011x.html