Catullus 11 Pagsasalin

John Campbell 25-04-2024
John Campbell

identidem omnium wala talagang nagmamahal sa kanila, ngunit paulit-ulit 20 ilia rumpens; pagpupunit ng mga hita ng bawat lalaki . 21 nec meum respectet, ut ante, amorem, At huwag siyang tumingin upang mahanap ang aking pag-ibig gaya ng dati; 22 qui illius culpa cecidit uelut prati ang aking pag-ibig na sa kanyang kasalanan ay nahulog 23 ultimi flos, praereunte postquam parang bulaklak sa gilid ng parang kapag nahawakan na 24 tactus aratro est . sa araro na dumadaan.

Nakaraang Carmenginamit ay may mas maraming seksuwal na konotasyon. Sa pagsasaling ito at sa iba pa, gumagamit si Catullus ng mga salita tulad ng penetration, binugbog, at tramp. Ang mga double entender na ito ay nagpapakita ng galit ni Catullus. Sa tipikal na Catullus stye, sumulat siya sa kanyang dichotomous na istilo sa pagsasabing "At hayaan siyang huwag tumingin upang mahanap ang aking pag-ibig tulad ng dati; ang aking pag-ibig na sa kanyang kasalanan ay nahulog." Ang mga linyang ito ay tila halos banayad kumpara sa paraan ng plano niyang tumagos sa Indies o padyak sa kabila ng Alps.

Kung ang tulang ito ay tungkol sa paraan ng panloloko ng Lesbia, maaaring gumawa si Catullus ng paghahambing ng kanyang mga pananakop sa hukbong Romano . Habang ang mga Romano ay tumagos at natalo ang daan-daang tao mula India hanggang Britain, sa isang paraan, gayon din ang Lesbia. Sa mga mata ni Catullus, daan-daang lalaki ang tumagos sa kanya. Ang mga Romano ay isang military machine at ang Lesbia ay isang sex machine.

Si Catullus ay sinamantala ng Lesbia. Dahil dito, nakaka-relate siya sa mga taong natalo sa kamay ng mga Romano. Maaaring siya ay isang lalaki na bahagi ng kinikilalang klase, ngunit ang pakikitungo niya sa kanya ay hindi mas mahusay kaysa sa isang itinapon na bulaklak na nabasag ng araro. Naniniwala si Catullus na ang Lesbia ay hindi mas mahusay kaysa sa isang kalapating mababa ang lipad sa tula, lalo na kung sa palagay niya ay nakikipagtalik siya sa 300 lalaki sa isang pagkakataon.

Tingnan din: Xenia sa The Odyssey: Manners were Mandatory in Ancient Greece

Habang ang Ang damdamin ni Catullus tungkol sa Lesbia ay malinaw sa tulang ito , ang kanyang damdamin tungkol kay Furius at Aurelius ay hindi. Maaari silang maglakbay kasama niya, ngunitdahil ginagamit ni Catullus ang kanyang dapat na mga paglalakbay bilang isang metapora para sa mga sekswal na pananakop ng Lesbia, kabilang sina Furius at Aurelius ay maaaring walang positibong konotasyon. Kung sila ay sumasama sa kanya, sila rin ba ay binubugbog at tinatapakan? Ang mga kaibigan ay madalas na hinihiling na maghatid ng mga mensahe, ngunit ang mga kaibigang ito ay hindi hinihiling na maghatid ng mabait na mensahe. Tinukoy ni Catullus ang mga lalaking ito sa ibang mga tula at sa lahat ng mga ito, sila ay kinukutya o sekswal na inaatake.

Sa pagsasalin sa Ingles, tinutukoy ni Catullus ang mga lalaking ito bilang mga kaibigan, ngunit ang salitang kaibigan ay hindi lumilitaw. sa Latin na bersyon. Sa halip, sila ay tinutukoy bilang comites , na iba sa terminong sodales , na siyang tinatawag ni Catullus sa kanyang mga aktwal na kaibigan. Hindi hihilingin ni Catullus sa kanyang mga tunay na kaibigan na ihatid ang mensahe sa Lesbia; hindi nila karapat-dapat na marinig ang kanyang galit.

Tingnan din: Sappho 31 – Interpretasyon ng Kanyang Pinakatanyag na Fragment

Carmen 11

Line Latin text English translation
1 FVRI et Aureli comites Catulli , Furius at Aurelius, na magiging kapwa manlalakbay ni Catullus,
2 siue in extremos penetrabit Indos, kung siya ay gumawa ng kanyang paraan kahit na sa malayong India,
3 litus ut longe resonante Eoa kung saan ang dalampasigan ay tinalo ng napakatalino
4 tunditur unda, eastern wave,
5 siuesa Hyrcanos Arabesue molles, o sa Hyrcania at malambot na Arabia,
6 seu Sagas sagittiferosue Parthos, o sa ang Sacae at archer Parthians,
7 siue quae septemgeminus colorat o yaong mga kapatagan kung saan ang sevenfold Nile
8 aequora Nilus, tina sa kanyang baha,
9 siue trans altas gradietur Alpes, o kung tatawid ba siya sa matataas na Alps,
10 Caesaris uisens monimenta magni, upang bisitahin ang mga memorial ng dakilang Caesar,
11 Gallicum Rhenum horribile aequor ulti- ang Gaulish Rhine, ang mga kakila-kilabot na Briton,
12 mosque Britannos, pinakamalayo sa mga lalaki ,
13 omnia haec, quaecumque feret uoluntas Oh, mga kaibigan, handa na kayong harapin ang lahat ng panganib na ito sa akin
14 caelitum, temptare simul parati, anuman ang idudulot ng kalooban ng mga diyos sa itaas,
15 pauca nuntiate meae puellae kumuha ng mensahe, hindi isang magiliw na mensahe
16 non bona dicta. sa aking maybahay”
17 cum suis uiuat ualeatque moechis, hayaan siyang mabuhay at maging masaya sa kanyang mga kaibigan,
18 quos simul complexa tenet trecentos, tatlong daan na sabay-sabay niyang hinawakan sa kanyang yakap,
19 nullum amans uere, sed

John Campbell

Si John Campbell ay isang mahusay na manunulat at mahilig sa panitikan, na kilala sa kanyang malalim na pagpapahalaga at malawak na kaalaman sa klasikal na panitikan. Sa pagkahilig para sa nakasulat na salita at isang partikular na pagkahumaling para sa mga gawa ng sinaunang Greece at Roma, si John ay nagtalaga ng mga taon sa pag-aaral at paggalugad ng Classical Tragedy, liriko na tula, bagong komedya, pangungutya, at epikong tula.Nagtapos na may mga karangalan sa English Literature mula sa isang prestihiyosong unibersidad, ang akademikong background ni John ay nagbibigay sa kanya ng isang matibay na pundasyon upang kritikal na pag-aralan at bigyang-kahulugan ang walang hanggang mga likhang pampanitikan na ito. Tunay na katangi-tangi ang kanyang kakayahang magsaliksik sa mga nuances ng Poetics ni Aristotle, mga liriko na ekspresyon ni Sappho, matalas na talino ni Aristophanes, mga satirical na pagmumuni-muni ni Juvenal, at ang mga malalawak na salaysay nina Homer at Virgil.Ang blog ni John ay nagsisilbing pinakamahalagang plataporma para maibahagi niya ang kanyang mga insight, obserbasyon, at interpretasyon ng mga klasikal na obra maestra na ito. Sa pamamagitan ng kanyang masusing pagsusuri sa mga tema, karakter, simbolo, at kontekstong pangkasaysayan, binibigyang-buhay niya ang mga gawa ng mga sinaunang higanteng pampanitikan, na ginagawang naa-access ang mga ito sa mga mambabasa ng lahat ng pinagmulan at interes.Ang kanyang kaakit-akit na istilo ng pagsulat ay umaakit sa isip at puso ng kanyang mga mambabasa, na iginuhit sila sa mahiwagang mundo ng klasikal na panitikan. Sa bawat post sa blog, mahusay na pinagsasama-sama ni John ang kanyang pag-unawa sa iskolar na may malalimpersonal na koneksyon sa mga tekstong ito, na ginagawa itong maiugnay at may kaugnayan sa kontemporaryong mundo.Kinikilala bilang isang awtoridad sa kanyang larangan, nag-ambag si John ng mga artikulo at sanaysay sa ilang prestihiyosong literary journal at publikasyon. Ang kanyang kadalubhasaan sa klasikal na panitikan ay nagdulot din sa kanya ng isang hinahangad na tagapagsalita sa iba't ibang mga akademikong kumperensya at mga kaganapang pampanitikan.Sa pamamagitan ng kanyang mahusay na prosa at masigasig na sigasig, determinado si John Campbell na buhayin at ipagdiwang ang walang hanggang kagandahan at malalim na kahalagahan ng klasikal na panitikan. Kung ikaw ay isang dedikadong iskolar o simpleng isang mausisa na mambabasa na naghahangad na tuklasin ang mundo ni Oedipus, mga tula ng pag-ibig ni Sappho, mga nakakatawang dula ni Menander, o ang mga kabayanihan ni Achilles, ang blog ni John ay nangangako na isang napakahalagang mapagkukunan na magtuturo, magbibigay inspirasyon, at mag-aapoy. isang panghabambuhay na pag-ibig para sa mga klasiko.