Catullus 11 Թարգմանություն

John Campbell 25-04-2024
John Campbell

identidem omnium իրոք չսիրելով նրանցից ոչ մեկին, բայց նորից ու նորից 20 ilia rumpens; պատռելով յուրաքանչյուր տղամարդու ազդրերը . 21 nec meum respectet, ut ante, amorem, Եվ թող նա առաջվա պես չփնտրի գտնել իմ սերը; 22 qui illius culpa cecidit uelut prati իմ սերը, որն իր մեղքով ընկել է 23 ultimi flos, praetereunte postquam ինչպես ծաղիկը մարգագետնի եզրին, երբ եթե դիպչել են 24 tactus aratro est . անցնող գութանի մոտ.

Նախորդ Կարմենօգտագործվածն ավելի շատ սեռական ենթատեքստ ունի: Այս և այլ թարգմանություններում Կատուլլոսը օգտագործում է այնպիսի բառեր, ինչպիսիք են ներթափանցումը, ծեծը և թափառաշրջիկը: Այս կրկնակի տենդերները ցույց են տալիս Կատուլլոսի զայրույթը։ Տիպիկ Catullus stye-ում նա գրում է իր երկակի ոճով` ասելով. իմ սերը, որը նրա մեղքով ընկել է »: Այս տողերը գործնականում մեղմ են թվում՝ համեմատած այն բանի հետ, թե ինչպես է նա նախատեսում ներթափանցել Հնդկաստան կամ թափառաշրջիկ անցնել Ալպերով:

Եթե այս բանաստեղծությունն այն մասին է, թե ինչպես է Լեսբիան խաբում, Կատուլլոսը կարող է ստեղծել իր նվաճումների համեմատությունը հռոմեական բանակի նվաճումների հետ : Ինչպես հռոմեացիները ներթափանցեցին և ծեծեցին հարյուրավոր մարդկանց Հնդկաստանից մինչև Բրիտանիա, ինչ-որ կերպ, այնպես էլ Լեսբիան: Կատուլուսի աչքերում հարյուրավոր տղամարդիկ ներթափանցել են նրա մեջ։ Հռոմեացիները ռազմական մեքենա են, իսկ Լեսբիան՝ սեքս-մեքենա:

Տես նաեւ: Համարտիան Անտիգոնեում. Պիեսի գլխավոր հերոսների ողբերգական թերությունը

Catullus-ից օգտվել է Լեսբիան: Այդ պատճառով նա կարող է շփվել հռոմեացիների կողմից պարտություն կրած մարդկանց հետ։ Նա կարող է լինել մի մարդ, ով մոնիտացիոն դասի մի մասն է, բայց նա իրեն ավելի լավ չի վերաբերվում, քան գութանի կողմից կոտրված դեն նետված ծաղիկը: Կատուլուսը կարծում է, որ Լեսբիան բանաստեղծության մեջ ավելի լավը չէ, քան պոռնիկը, հատկապես հաշվի առնելով, որ նա կարծում է, որ նա միաժամանակ սեռական հարաբերություն է ունենում 300 տղամարդու հետ:

Տես նաեւ: Catullus 85 Թարգմանություն

Չնայած Կատուլուսի զգացմունքները Լեսբիայի նկատմամբ պարզ են այս բանաստեղծության մեջ , Ֆյուրիուսի և Ավրելիոսի հանդեպ նրա զգացմունքները պարզ չեն: Նրանք կարող են ճանապարհորդել նրա հետ, բայցքանի որ Կատուլլոսն օգտագործում է իր ենթադրյալ ճանապարհորդությունները որպես Լեսբիայի սեռական նվաճումների փոխաբերություն, ներառյալ Ֆուրիուսը և Ավրելիուսը, հնարավոր է, որ դրական ենթատեքստ չունենան: Եթե ​​միանում են նրան, նրանց էլ են ծեծում ու ոտնատակ տալիս։ Ընկերներին հաճախ խնդրում են հաղորդագրություններ փոխանցել, բայց այդ ընկերներին չեն խնդրում բարի հաղորդագրություն փոխանցել: Կատուլլոսը հիշատակում է այս տղամարդկանց այլ բանաստեղծություններում և բոլորում նրանք ենթարկվում են ծաղրի կամ սեռական ոտնձգությունների:

Անգլերեն թարգմանության մեջ Կատուլլոսը այդ տղամարդկանց անվանում է ընկերներ, բայց ընկերներ բառը չի հայտնվում: լատիներեն տարբերակում: Փոխարենը, նրանք կոչվում են comites , ինչը տարբերվում է sodales տերմինից, որը Կատուլլոսն անվանում է իր իրական ընկերներին: Կատուլլոսը չէր խնդրում իր իսկական ընկերներին ուղերձը հասցնել Լեսբիային. նրանք արժանի չէին լսելու նրա զայրույթը:

Կարմեն 11

Տող Լատինական տեքստ Անգլերեն թարգմանություն
1 FVRI et Aureli comites Catulli , Ֆուրիուսը և Ավրելիոսը, ովքեր կլինեն Կատուլլոսի ուղեկիցները,
2 siue in extremos penetrabit Indos, արդյոք նա գնում է իր ճանապարհը նույնիսկ դեպի հեռավոր Հնդկաստան,
3 litus ut longe resonante Eoa ուր ափին ծեծում են հեռահարները
4 թունդիտուր ունդա, արեւելյան ալիք,
5 siueHyrcanos Arabesue molles, կամ դեպի Hyrcania եւ soft Arabia,
6 seu Sagas sagittiferosue Parthos, կամ դեպի սակաները և աղեղնավոր պարթևները,
7 siue quae septemgeminus colorat կամ այն ​​հարթավայրերը, որտեղ յոթնապատիկ Նեղոսը
8 aequora Nilus, ներկում է իր ջրհեղեղով,
9 siue trans altas gradietur Alpes, կամ արդյոք նա կանցնի բարձր Ալպերի վրայով,
10 Caesaris uisens monimenta magni, այցելելու հուշահամալիրները Մեծ Կեսարի,
11 Gallicum Rhenum horribile aequor ulti- Գալական Հռենոսի, ահեղ բրիտանացիների,
12 մզկիթ Britannos, ամենահեռավոր տղամարդկանց ,
13 omnia haec, quaecumque feret uoluntas Օ, իմ ընկերներ, պատրաստ եք ինձ հետ հանդիպելու այս բոլոր ռիսկերին
14 caelitum, temptare simul parati, ինչ էլ որ բերի վերևում գտնվող աստվածների կամքը,
15 pauca nuntiate meae puellae ընդունեք հաղորդագրություն, ոչ թե բարի հաղորդագրություն
16 ոչ բարի թելադրանք: տիրուհուս»
17 cum suis uiuat ualeatque moechis, թող ապրի ու երջանիկ լինի իր պարագլուխներով,
18 quos simul complexa tenet trecentos, երեք հարյուրը, որոնցից նա պահում է միանգամից իր գրկում,
19 nullum amans uere, sed.

John Campbell

Ջոն Քեմփբելը կայացած գրող և գրականության էնտուզիաստ է, որը հայտնի է իր խորը գնահատմամբ և դասական գրականության լայն գիտելիքներով: Գրավոր խոսքի հանդեպ կիրք ունենալով և Հին Հունաստանի և Հռոմի ստեղծագործությունների հանդեպ առանձնահատուկ հմայվածությամբ՝ Ջոնը տարիներ է նվիրել դասական ողբերգության, քնարերգության, նոր կատակերգության, երգիծանքի և էպիկական պոեզիայի ուսումնասիրությանը և ուսումնասիրությանը:Հեղինակավոր համալսարանը գերազանցությամբ ավարտելով անգլիական գրականությունը՝ Ջոնի ակադեմիական նախադրյալը նրան ամուր հիմք է տալիս քննադատորեն վերլուծելու և մեկնաբանելու այս հավերժական գրական ստեղծագործությունները: Արիստոտելի պոետիկայի նրբություններին խորանալու նրա կարողությունը, Սապֆոյի քնարական արտահայտությունները, Արիստոֆանեսի սուր խելքը, Յուվենալի երգիծական մտորումները և Հոմերոսի և Վիրգիլիոսի ընդգրկուն պատմվածքները իսկապես բացառիկ են:Ջոնի բլոգը ծառայում է որպես գերակա հարթակ, որպեսզի նա կիսի իր պատկերացումները, դիտարկումները և այս դասական գլուխգործոցների մեկնաբանությունները: Թեմաների, կերպարների, խորհրդանիշների և պատմական համատեքստի իր մանրակրկիտ վերլուծության միջոցով նա կյանքի է կոչում հին գրական հսկաների ստեղծագործությունները՝ դրանք հասանելի դարձնելով բոլոր ծագման և հետաքրքրությունների ընթերցողներին:Նրա գրելու գրավիչ ոճը գրավում է իր ընթերցողների և՛ մտքերը, և՛ սրտերը՝ նրանց ներքաշելով դասական գրականության կախարդական աշխարհ: Բլոգի յուրաքանչյուր գրառման հետ Ջոնը հմտորեն հյուսում է իր գիտական ​​հասկացողությունը խորությամբանձնական կապ այս տեքստերի հետ՝ դարձնելով դրանք հարաբերական և համապատասխան ժամանակակից աշխարհին:Ճանաչված լինելով որպես հեղինակություն իր ոլորտում՝ Ջոնը հոդվածներով և էսսեներով է հանդես եկել մի քանի հեղինակավոր գրական ամսագրերում և հրատարակություններում: Դասական գրականության մեջ նրա փորձառությունը նրան դարձրել է նաև պահանջված բանախոս տարբեր ակադեմիական կոնֆերանսների և գրական միջոցառումների ժամանակ:Իր խոսուն արձակի և բուռն խանդավառության միջոցով Ջոն Քեմփբելը վճռել է վերակենդանացնել և տոնել դասական գրականության հավերժական գեղեցկությունն ու խորը նշանակությունը: Անկախ նրանից, թե դուք նվիրված գիտնական եք, թե պարզապես հետաքրքրասեր ընթերցող, որը ձգտում է ուսումնասիրել Էդիպի աշխարհը, Սապֆոյի սիրային բանաստեղծությունները, Մենենդրի սրամիտ պիեսները կամ Աքիլլեսի հերոսական հեքիաթները, Ջոնի բլոգը խոստանում է լինել անգնահատելի ռեսուրս, որը կրթելու, ոգեշնչելու և վառելու է։ ցմահ սեր դասականների հանդեպ: