Բովանդակություն
identidem omnium
Նախորդ Կարմենօգտագործվածն ավելի շատ սեռական ենթատեքստ ունի: Այս և այլ թարգմանություններում Կատուլլոսը օգտագործում է այնպիսի բառեր, ինչպիսիք են ներթափանցումը, ծեծը և թափառաշրջիկը: Այս կրկնակի տենդերները ցույց են տալիս Կատուլլոսի զայրույթը։ Տիպիկ Catullus stye-ում նա գրում է իր երկակի ոճով` ասելով. իմ սերը, որը նրա մեղքով ընկել է »: Այս տողերը գործնականում մեղմ են թվում՝ համեմատած այն բանի հետ, թե ինչպես է նա նախատեսում ներթափանցել Հնդկաստան կամ թափառաշրջիկ անցնել Ալպերով:
Եթե այս բանաստեղծությունն այն մասին է, թե ինչպես է Լեսբիան խաբում, Կատուլլոսը կարող է ստեղծել իր նվաճումների համեմատությունը հռոմեական բանակի նվաճումների հետ : Ինչպես հռոմեացիները ներթափանցեցին և ծեծեցին հարյուրավոր մարդկանց Հնդկաստանից մինչև Բրիտանիա, ինչ-որ կերպ, այնպես էլ Լեսբիան: Կատուլուսի աչքերում հարյուրավոր տղամարդիկ ներթափանցել են նրա մեջ։ Հռոմեացիները ռազմական մեքենա են, իսկ Լեսբիան՝ սեքս-մեքենա:
Տես նաեւ: Համարտիան Անտիգոնեում. Պիեսի գլխավոր հերոսների ողբերգական թերությունըCatullus-ից օգտվել է Լեսբիան: Այդ պատճառով նա կարող է շփվել հռոմեացիների կողմից պարտություն կրած մարդկանց հետ։ Նա կարող է լինել մի մարդ, ով մոնիտացիոն դասի մի մասն է, բայց նա իրեն ավելի լավ չի վերաբերվում, քան գութանի կողմից կոտրված դեն նետված ծաղիկը: Կատուլուսը կարծում է, որ Լեսբիան բանաստեղծության մեջ ավելի լավը չէ, քան պոռնիկը, հատկապես հաշվի առնելով, որ նա կարծում է, որ նա միաժամանակ սեռական հարաբերություն է ունենում 300 տղամարդու հետ:
Տես նաեւ: Catullus 85 ԹարգմանությունՉնայած Կատուլուսի զգացմունքները Լեսբիայի նկատմամբ պարզ են այս բանաստեղծության մեջ , Ֆյուրիուսի և Ավրելիոսի հանդեպ նրա զգացմունքները պարզ չեն: Նրանք կարող են ճանապարհորդել նրա հետ, բայցքանի որ Կատուլլոսն օգտագործում է իր ենթադրյալ ճանապարհորդությունները որպես Լեսբիայի սեռական նվաճումների փոխաբերություն, ներառյալ Ֆուրիուսը և Ավրելիուսը, հնարավոր է, որ դրական ենթատեքստ չունենան: Եթե միանում են նրան, նրանց էլ են ծեծում ու ոտնատակ տալիս։ Ընկերներին հաճախ խնդրում են հաղորդագրություններ փոխանցել, բայց այդ ընկերներին չեն խնդրում բարի հաղորդագրություն փոխանցել: Կատուլլոսը հիշատակում է այս տղամարդկանց այլ բանաստեղծություններում և բոլորում նրանք ենթարկվում են ծաղրի կամ սեռական ոտնձգությունների:
Անգլերեն թարգմանության մեջ Կատուլլոսը այդ տղամարդկանց անվանում է ընկերներ, բայց ընկերներ բառը չի հայտնվում: լատիներեն տարբերակում: Փոխարենը, նրանք կոչվում են comites , ինչը տարբերվում է sodales տերմինից, որը Կատուլլոսն անվանում է իր իրական ընկերներին: Կատուլլոսը չէր խնդրում իր իսկական ընկերներին ուղերձը հասցնել Լեսբիային. նրանք արժանի չէին լսելու նրա զայրույթը:
Կարմեն 11 |
Տող | Լատինական տեքստ | Անգլերեն թարգմանություն |
---|---|---|
1 | FVRI et Aureli comites Catulli , | Ֆուրիուսը և Ավրելիոսը, ովքեր կլինեն Կատուլլոսի ուղեկիցները, |
2 | siue in extremos penetrabit Indos, | արդյոք նա գնում է իր ճանապարհը նույնիսկ դեպի հեռավոր Հնդկաստան, |
3 | litus ut longe resonante Eoa | ուր ափին ծեծում են հեռահարները |
4 | թունդիտուր ունդա, | արեւելյան ալիք, |
5 | siueHyrcanos Arabesue molles, | կամ դեպի Hyrcania եւ soft Arabia, |
6 | seu Sagas sagittiferosue Parthos, | կամ դեպի սակաները և աղեղնավոր պարթևները, |
7 | siue quae septemgeminus colorat | կամ այն հարթավայրերը, որտեղ յոթնապատիկ Նեղոսը |
8 | aequora Nilus, | ներկում է իր ջրհեղեղով, |
9 | siue trans altas gradietur Alpes, | կամ արդյոք նա կանցնի բարձր Ալպերի վրայով, |
10 | Caesaris uisens monimenta magni, | այցելելու հուշահամալիրները Մեծ Կեսարի, |
11 | Gallicum Rhenum horribile aequor ulti- | Գալական Հռենոսի, ահեղ բրիտանացիների, |
12 | մզկիթ Britannos, | ամենահեռավոր տղամարդկանց , |
13 | omnia haec, quaecumque feret uoluntas | Օ, իմ ընկերներ, պատրաստ եք ինձ հետ հանդիպելու այս բոլոր ռիսկերին |
14 | caelitum, temptare simul parati, | ինչ էլ որ բերի վերևում գտնվող աստվածների կամքը, |
15 | pauca nuntiate meae puellae | ընդունեք հաղորդագրություն, ոչ թե բարի հաղորդագրություն |
16 | ոչ բարի թելադրանք: | տիրուհուս» |
17 | cum suis uiuat ualeatque moechis, | թող ապրի ու երջանիկ լինի իր պարագլուխներով, |
18 | quos simul complexa tenet trecentos, | երեք հարյուրը, որոնցից նա պահում է միանգամից իր գրկում, |
19 | nullum amans uere, sed. |