สารบัญ
identidem omnium
ก่อนหน้าคาร์เมนที่ใช้มีความหมายแฝงทางเพศมากกว่า ในการแปลนี้และคำอื่นๆ Catullus ใช้คำต่างๆ เช่น การรุก การทุบตี และการจรจัด กรงเล็บคู่เหล่านี้แสดงถึงความโกรธแค้นของ Catullus ตามแบบฉบับของ Catullus stye เขาเขียนด้วยสไตล์แบบแบ่งขั้วโดยกล่าวว่า "และอย่าให้เธอมองหาความรักของฉันเหมือนเมื่อก่อน ความรักของฉันที่ลดลงเพราะความผิดของเธอ” เส้นเหล่านี้ดูอ่อนโยนจริง ๆ เมื่อเทียบกับวิธีที่เขาวางแผนจะบุกเข้าไปในอินเดียหรือเดินเตร่ข้ามเทือกเขาแอลป์
หาก บทกวีนี้เกี่ยวกับวิธีที่เลสเบียใช้กลโกง Catullus อาจกำลังสร้าง การเปรียบเทียบชัยชนะของเธอกับกองทัพโรมัน ในขณะที่ชาวโรมันบุกทะลวงและทุบตีผู้คนหลายร้อยคนจากอินเดียไปยังอังกฤษ ในทางหนึ่ง เลสเบียก็เช่นกัน ในสายตาของ Catullus ผู้ชายหลายร้อยคนได้เจาะเข้าไปในตัวเธอ ชาวโรมันเป็นเครื่องจักรทางทหารและเลสเบียเป็นเครื่องจักรทางเพศ
Catullus ถูก Lesbia เอาเปรียบ ด้วยเหตุนี้เขาจึงสามารถเชื่อมโยงกับผู้คนที่พ่ายแพ้ด้วยน้ำมือของชาวโรมัน เขาอาจจะเป็นผู้ชายที่เป็นส่วนหนึ่งของชนชั้นที่มีเงิน แต่เธอก็ไม่ได้ปฏิบัติต่อเขาดีไปกว่าดอกไม้ที่ถูกไถซึ่งถูกไถจนหัก Catullus เชื่อว่าเลสเบียไม่ได้ดีไปกว่าโสเภณีในบทกวี โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อพิจารณาว่าเขาคิดว่าเธอมีเพศสัมพันธ์กับผู้ชาย 300 คนในคราวเดียว
ดูสิ่งนี้ด้วย: Cyparissus: ตำนานเบื้องหลังต้น Cypress Tree มีชื่ออย่างไรแม้ว่า ความรู้สึกของ Catullus เกี่ยวกับ Lesbia จะชัดเจนในบทกวีนี้ แต่ความรู้สึกของเขาที่มีต่อ Furius และ Aurelius กลับไม่เป็นเช่นนั้น พวกเขาอาจเดินทางไปกับเขา แต่เนื่องจาก Catullus ใช้การเดินทางของเขาเป็นอุปมาอุปไมยถึงชัยชนะทางเพศของ Lesbia รวมถึง Furius และ Aurelius อาจไม่มีความหมายในเชิงบวก ถ้าพวกเขาเข้าร่วมกับเขา พวกเขาจะถูกเฆี่ยนตีและเหยียบย่ำด้วยหรือไม่? เพื่อนมักจะถูกขอให้ส่งข้อความ แต่เพื่อนเหล่านี้ไม่ได้ถูกขอให้ส่งข้อความที่ดี Catullus อ้างถึงชายเหล่านี้ในบทกวีอื่น ๆ และในบทกวีอื่น ๆ พวกเขาถูกเยาะเย้ยหรือทำร้ายทางเพศ
ในฉบับแปลภาษาอังกฤษ Catullus อ้างถึงชายเหล่านี้ว่าเพื่อน แต่ไม่ปรากฏคำว่าเพื่อน ในเวอร์ชันภาษาละติน แต่จะเรียกว่า comites ซึ่งแตกต่างจากคำว่า sodales ซึ่ง Catullus เรียกว่าเพื่อนที่แท้จริงของเขา Catullus จะไม่ขอให้เพื่อนที่แท้จริงของเขาส่งข้อความถึงเลสเบีย พวกเขาไม่สมควรได้ยินความโกรธเกรี้ยวของเธอ
คาร์เมน 11 |
บรรทัด | ข้อความภาษาละติน | การแปลภาษาอังกฤษ |
---|---|---|
1 | FVRI et Aureli comites Catulli , | Furius และ Aurelius ซึ่งจะเป็นเพื่อนร่วมเดินทางของ Catullus |
2 | ในดินแดนสุดขั้ว Indos, | ไม่ว่าเขาจะเดินทางไปถึงอินเดียที่ไกลโพ้นก็ตาม |
3 | เสียงที่ก้องกังวาลก้องไกล | ที่ซึ่งชายฝั่งถูกคลื่นซัดกระหน่ำ |
4 | คลื่นลมแรง, | คลื่นตะวันออก, |
5 | ซิ่วใน Hyrcanos Arabesue molles, | หรือไปยัง Hyrcania และอาราเบียอ่อน, |
6 | seu Sagas sagittiferosue Parthos, | หรือไปยัง ชาวซาเคและชาวปาร์เทียน |
7 | siue quae septemgeminus colorat | หรือที่ราบซึ่งมีแม่น้ำไนล์เจ็ดเท่า | 8 | aequora Nilus | ย้อมด้วยน้ำท่วม |
9 | siue trans altas gradietur Alpes | หรือว่าเขาจะเดินเตร่ข้ามเทือกเขาแอลป์สูง |
10 | Caesaris uisens monimenta magni | เพื่อเยี่ยมชมอนุสรณ์สถาน ของซีซาร์ผู้ยิ่งใหญ่ |
11 | Gallicum Rhenum น่ากลัวมาก aequor ulti- | Gaulish Rhine ชาวอังกฤษที่น่าเกรงขาม |
12 | มัสยิด Britannos, | ห่างไกลจากผู้ชาย , |
13 | omnia haec, quaecumque feret uoluntas | โอ้ เพื่อนเอ๋ย พร้อมที่จะเผชิญความเสี่ยงทั้งหมดนี้ไปพร้อมกับฉัน |
14 | caelitum, temptare simul parati, | ไม่ว่าพระประสงค์ของพระเจ้าเบื้องบนจะนำมาซึ่งสิ่งใด |
15 | pauca nuntiate meae puellae | รับข่าวสาร ไม่ใช่ข้อความแสดงความเมตตา |
16 | ไม่จริง | ถึงนายหญิงของฉัน” |
17 | cum suis uiuat ualeatque moechis, | ปล่อยให้เธอมีชีวิตและมีความสุขกับชู้รักของเธอ |
18 | quos simul complexa tenet trecentos, | สามร้อยคนที่เธอโอบกอดเธอในคราวเดียว |
19 | nullum amans uere, sed |