ഉള്ളടക്ക പട്ടിക
identidem omnium
ഈ കവിത ലെസ്ബിയ ചതിക്കുന്ന രീതിയെക്കുറിച്ചാണെങ്കിൽ, Catullus ഒരു റോമൻ സൈന്യത്തിന്റെ കീഴടക്കലുമായി താരതമ്യം ചെയ്യുകയാണ് . ഇന്ത്യയിൽ നിന്ന് ബ്രിട്ടനിലേക്ക് നൂറുകണക്കിന് ആളുകളെ റോമാക്കാർ നുഴഞ്ഞുകയറി, ഒരു വിധത്തിൽ, ലെസ്ബിയയും അടിച്ചു. കാറ്റുള്ളസിന്റെ കണ്ണിൽ നൂറുകണക്കിന് പുരുഷന്മാർ അവളിലേക്ക് തുളച്ചുകയറി. റോമാക്കാർ ഒരു സൈനിക യന്ത്രമാണ്, ലെസ്ബിയ ഒരു ലൈംഗിക യന്ത്രമാണ്.
ഇതും കാണുക: ആർട്ടെമിസും ഓറിയോണും: ഒരു മർത്യന്റെയും ദേവിയുടെയും ഹൃദയഭേദകമായ കഥലെസ്ബിയ കാറ്റുള്ളസിനെ മുതലെടുത്തു. ഇക്കാരണത്താൽ, റോമാക്കാരുടെ കയ്യിൽ തോൽവി ഏറ്റുവാങ്ങിയ ആളുകളുമായി അവന് ബന്ധപ്പെടാൻ കഴിയും. അവൻ പണക്കാരനായ ഒരു പുരുഷനായിരിക്കാം, പക്ഷേ കലപ്പകൊണ്ട് പൊട്ടിയ കളഞ്ഞ പുഷ്പത്തെക്കാൾ മെച്ചമായി അവൾ അവനോട് പെരുമാറുന്നില്ല. കവിതയിലെ ഒരു വേശ്യയെക്കാൾ മെച്ചമല്ല ലെസ്ബിയയെന്ന് കാറ്റുള്ളസ് വിശ്വസിക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും അവൾ ഒരേസമയം 300 പുരുഷന്മാരുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നുവെന്ന് അദ്ദേഹം കരുതുന്നു.
ലെസ്ബിയയെക്കുറിച്ചുള്ള കാറ്റുള്ളസിന്റെ വികാരങ്ങൾ ഈ കവിതയിൽ വ്യക്തമാണെങ്കിലും , ഫ്യൂറിയസിനെയും ഓറേലിയസിനെയും കുറിച്ചുള്ള അദ്ദേഹത്തിന്റെ വികാരങ്ങൾ അങ്ങനെയല്ല. അവർ അവനോടൊപ്പം യാത്ര ചെയ്യാം, പക്ഷേലെസ്ബിയയുടെ ലൈംഗിക വിജയങ്ങളുടെ ഒരു രൂപകമായി കാറ്റുള്ളസ് തന്റെ യാത്രകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനാൽ, ഫ്യൂറിയസും ഔറേലിയസും ഉൾപ്പെടെയുള്ള പോസിറ്റീവ് അർത്ഥങ്ങൾ ഉണ്ടാകണമെന്നില്ല. അവർ അവനോടൊപ്പം ചേരുകയാണെങ്കിൽ, അവരെയും തല്ലുകയും ചവിട്ടുകയും ചെയ്യുന്നുണ്ടോ? സുഹൃത്തുക്കളോട് പലപ്പോഴും സന്ദേശങ്ങൾ കൈമാറാൻ ആവശ്യപ്പെടാറുണ്ട്, എന്നാൽ ഈ സുഹൃത്തുക്കളോട് ദയയുള്ള സന്ദേശം നൽകാൻ ആവശ്യപ്പെടുന്നില്ല. കാറ്റുള്ളസ് മറ്റ് കവിതകളിൽ ഈ പുരുഷന്മാരെ പരാമർശിക്കുന്നു, അവയിലെല്ലാം അവർ പരിഹസിക്കപ്പെടുകയോ ലൈംഗികമായി ആക്രമിക്കപ്പെടുകയോ ചെയ്യുന്നു.
ഇംഗ്ലീഷ് വിവർത്തനത്തിൽ, കാറ്റുള്ളസ് ഈ പുരുഷന്മാരെ സുഹൃത്തുക്കളായി പരാമർശിക്കുന്നു, എന്നാൽ സുഹൃത്തുക്കൾ എന്ന വാക്ക് ദൃശ്യമാകുന്നില്ല. ലാറ്റിൻ പതിപ്പിൽ. പകരം, അവയെ comites എന്ന് വിളിക്കുന്നു, ഇത് sodales എന്ന പദത്തിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമാണ്, അതിനെയാണ് Catullus തന്റെ യഥാർത്ഥ സുഹൃത്തുക്കളെ വിളിക്കുന്നത്. ലെസ്ബിയയ്ക്ക് സന്ദേശം കൈമാറാൻ കാറ്റുള്ളസ് തന്റെ യഥാർത്ഥ സുഹൃത്തുക്കളോട് ആവശ്യപ്പെടില്ല; അവളുടെ കോപം കേൾക്കാൻ അവർ യോഗ്യരല്ല.
ഇതും കാണുക: ലോട്ടസ് ഈറ്റേഴ്സ് ദ്വീപ്: ഒഡീസി ഡ്രഗ് ഐലൻഡ് കാർമെൻ 11 |
ലൈൻ | ലാറ്റിൻ വാചകം | ഇംഗ്ലീഷ് വിവർത്തനം |
---|---|---|
1 | FVRI et Aureli comites Catulli , | Furius ഉം ഓറേലിയസ്, അവർ കാറ്റുള്ളസിന്റെ സഹയാത്രികർ ആയിരിക്കും, |
2 | siue in Extremos penetrabit Indos, | ദൂരെയുള്ള ഇന്ത്യയിലേക്ക് പോലും അവൻ തന്റെ വഴിയുണ്ടാക്കുമോ, |
3 | ലിറ്റസ് അറ്റ് ലോംഗ് റെസൊണന്റ് ഇയോ | അവിടെ തീരം വിദൂരമായ ശബ്ദത്താൽ അടിക്കപ്പെടുന്നു |
4 | തുണ്ടിത്തൂർ ഉണ്ട, | കിഴക്കൻ തിരമാല, |
5 | സിയുHyrcanos Arabesue molles ൽ, | അല്ലെങ്കിൽ Hyrcania ലേക്ക്, സോഫ്റ്റ് അറേബ്യയിലേക്ക്, |
6 | seu Sagas sagittiferosue Parthos, | അല്ലെങ്കിൽ സാകേയും വില്ലാളി പാർത്ഥിയൻസും, |
7 | siue quee septemgeminus colorat | അല്ലെങ്കിൽ ഏഴിരട്ടി നൈൽ നദിയുള്ള സമതലങ്ങൾ |
8 | aequora Nilus, | അവന്റെ വെള്ളപ്പൊക്കം, |
9 | siue trans altas gradietur Alpes, | അല്ലെങ്കിൽ അവൻ ആൽപ്സ് ഉയരത്തിലുള്ള ആൽപ്സിന് കുറുകെ ചവിട്ടുമോ, |
10 | Caesaris uisens monimenta magni, | സ്മാരകങ്ങൾ സന്ദർശിക്കാൻ ഗ്രേറ്റ് സീസറിന്റെ, |
11 | ഗാലികം റേനം ഹൊറിബൈൽ അക്വോർ അൾട്ടി- | ഗൗളിഷ് റൈൻ, ഭീമാകാരമായ ബ്രിട്ടീഷുകാർ, | 12 | മസ്ജിദ് ബ്രിട്ടാനോസ്, | മനുഷ്യരുടെ ഏറ്റവും വിദൂരസ്ഥലം , |
13 | ഓമ്നിയ ഹെക്, ക്വേക്കംക്യൂ ഫെററ്റ് യൂലുണ്ടാസ് | ഓ, എന്റെ സുഹൃത്തുക്കളേ, നിങ്ങൾ എന്നോടൊപ്പം ഈ അപകടങ്ങളെല്ലാം നേരിടാൻ തയ്യാറാണ് |
14 | caelitum, temptare simul parati, | മുകളിലുള്ള ദൈവങ്ങളുടെ ഇഷ്ടം എന്തുതന്നെയായാലും, |
15 | pauca nuntiate meae puellae | ഒരു സന്ദേശം എടുക്കുക, ഒരു ദയയുള്ള സന്ദേശമല്ല |
16 | നോൺ ബോണ ഡിക്റ്റ. | എന്റെ യജമാനത്തിയോട്” |
17 | 7>കം സുയിസ് യുയുഅറ്റ് auleatque moechis,അവൾ ജീവിക്കട്ടെ, അവളുടെ പാരാമർമാരുമായി സന്തോഷവാനായിരിക്കട്ടെ, | |
18 | quos simul complexa tenet trecentos, | മുന്നൂറുപേരെ അവൾ ഒരേസമയം ആലിംഗനം ചെയ്തു. |