Catullus 11 Çevirisi

John Campbell 25-04-2024
John Campbell

Catullus Biyografi

Giriş

Catullus 11. şiirinde antik dünyanın çeşitli yerlerine ve insanlarına göndermelerde bulunur - şairin çağdaşları. Şiirin başladığı gibi, Catullus Furius ve Aureliu'yu çağırıyor s. Furius, şair arkadaşı Marcus Furius Bibaculus olabilir, ancak Aurelius'un kimliği bilinmemektedir. Bu adamlar Catullus'a muhtemelen Hindistan, Ren, Nil veya Arabistan gibi yerlere seyahat ederken eşlik edeceklerdir.

Catullus ve arkadaşları bu yerlerin hiçbirine gitmezler. Bunun yerine, onlardan tek istediği metresi Lesbia'ya bir mesaj iletmeleridir. Bu mesaj, "her erkeğin kalçalarını yırtarken" "bir anda kucağına aldığı" 300 sevgilisiyle yaşamasına izin vermesidir.

Catullus şiirini, kendisini saban tarafından düşürülüp öldürülen bir çiçeğe benzeterek bitirir Görünüşe göre aşkı en az bir erkekle daha birlikte olarak onu kızdırmıştır. Catullus şiirini mübalağa ile doldurmuştur, çünkü Lesbia'nın aynı anda 300 erkekle birlikte olduğu şüphelidir. Ve kendini ezilmiş bir çiçek gibi hissetse de, bir çiçek gibi kırılgan olmaktan çok uzaktır. Aslında, bu şiir aracılığıyla Lesbia'ya binlerce yıl süren kelimelerle karşılık verir.

Diğer çevirilerde kullanılan sözcükler daha çok cinsel çağrışımlara sahiptir. Bu çeviride ve diğerlerinde Catullus penetrasyon, dayak ve serseri gibi kelimeler kullanır. Bu çift anlamlı kelimeler Catullus'un öfkesini gösterir. Tipik Catullus üslubuyla, "Ve aşkımı eskisi gibi bulmaya bakmasın; onun hatası yüzünden düşen aşkımı." Bu satırlar, Hint Adaları'na nüfuz etmeyi veya serseri olmayı planladığı yolla karşılaştırıldığında neredeyse nazik görünüyor.Alpler boyunca.

Eğer bu Şiir Lesbia'nın aldatması hakkındadır, Catullus yaratıyor olabilir fetihlerinin Roma ordusunun fetihleriyle karşılaştırılması Romalılar Hindistan'dan Britanya'ya yüzlerce insanın içine girip onları dövdükleri gibi, bir bakıma Lesbia'nın da içine girmişlerdir. Catullus'un gözünde yüzlerce erkek onun içine girmiştir. Romalılar askeri bir makine, Lesbia ise bir seks makinesidir.

Catullus, Lesbia tarafından istismar edilmiştir. Bu nedenle, Romalıların elinde yenilgiye uğrayan insanlarla ilişki kurabilir. Paralı sınıfın bir parçası olan bir adam olabilir, ancak kadın ona sabanla kırılan atılmış bir çiçekten daha iyi davranmaz. Catullus, Lesbia'nın şiirde bir fahişeden daha iyi olmadığına inanıyor, özellikle de 300 kişiyle seks yaptığını düşündüğü göz önüne alındığındatek seferde.

Bir yandan Catullus'un Lesbia hakkındaki duyguları bu şiirde açıkça görülmektedir Ama Furius ve Aurelius hakkındaki duyguları öyle değildir. Onunla birlikte seyahat ediyor olabilirler, ama Catullus sözde seyahatlerini Lesbia'nın cinsel fetihleri için bir metafor olarak kullandığından, Furius ve Aurelius'u dahil etmek olumlu çağrışımlar yapmayabilir. Eğer ona katılıyorlarsa, onlar da dövülüyor ve çiğneniyor mu? Arkadaşlardan genellikle mesaj iletmeleri istenir, ama bu arkadaşlardan bir mesaj iletmeleri istenmiyor.Catullus bu erkeklere başka şiirlerinde de atıfta bulunur ve hepsinde bu erkeklerle alay edilir ya da cinsel tacize uğrarlar.

Ayrıca bakınız: Catullus 109 Çeviri

İngilizce çeviride Catullus bu adamlardan arkadaş olarak bahseder, ancak Latince versiyonda arkadaş kelimesi geçmez. Bunun yerine, şu şekilde adlandırılırlar KOMİTELER teriminden farklı olan sodales Catullus gerçek dostlarını böyle adlandırır. Catullus gerçek dostlarından mesajı Lesbia'ya iletmelerini istemez; onun gazabını duymayı hak etmezler.

Carmen 11

Hat Latince metin İngilizce çeviri
1 FVRI et Aureli comites Catulli, Furius ve Aurelius, Catullus'un yol arkadaşları olacaklar,
2 siue in extremos penetrabit Indos, Uzak Hindistan'a bile gitse,
3 litus ut longe resonante Eoa kıyıya vurduğu yerde
4 tunditur unda, Doğu dalgası,
5 Hyrcanos Arabesue molles'de siue, ya da Hyrcania ve yumuşak Arabistan'a,
6 seu Sagas sagittiferosue Parthos, ya da Sacae ve okçu Partlara,
7 siue quae septemgeminus colorat ya da yedi kat Nil'in
8 aequora Nilus, seliyle boyar,
9 siue trans altas gradietur Alpes, ya da yüksek Alpler'i mi geçecek,
10 Caesaris uisens monimenta magni, Büyük Sezar'ın anıtlarını ziyaret etmek için,
11 Gallicum Rhenum horribile aequor ulti- Galyalı Ren, zorlu Britanyalılar,
12 Britannos Camisi, en uzak insanlardan,
13 omnia haec, quaecumque feret uoluntas Dostlarım, tüm bu riskleri benimle birlikte göğüslemeye hazır mısınız?
14 caelitum, temptare simul parati, yukarıdaki tanrıların iradesi ne getirecekse,
15 pauca nuntiate meae puellae bir mesaj alın, nazik bir mesaj değil
16 non bona dicta. hanımıma"
17 cum suis uiuat ualeatque moechis, Bırakın yaşasın ve sevgilileriyle mutlu olsun,
18 quos simul complexa tenet trecentos, üç yüz tanesini birden kucaklıyor,
19 nullum amans uere, sed identidem omnium hiçbirini gerçekten sevmiyorum, ama tekrar tekrar
20 Ilia Rumpens; her erkeğin kalçasını yırtıyor.
21 nec meum respectet, ut ante, amorem, Ve eskisi gibi aşkımı aramamasına izin ver;
22 qui illius culpa cecidit uelut prati onun hatası yüzünden düşen aşkım
23 ultimi flos, praetereunte postquam dokunulduğunda çayırın kenarındaki bir çiçek gibi
24 tactus aratro est. saban geçerken.

Önceki Carmen

Kaynaklar

Ayrıca bakınız: Beowulf'ta Wiglaf: Wiglaf Şiirde Beowulf'a Neden Yardım Ediyor?

VRoma Projesi: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/011x.html

John Campbell

John Campbell, klasik edebiyat konusundaki derin takdiri ve kapsamlı bilgisi ile tanınan, başarılı bir yazar ve edebiyat meraklısıdır. Yazılı sözlere olan tutkusu ve antik Yunanistan ve Roma'nın eserlerine özel bir hayranlığı olan John, yıllarını Klasik Trajedi, lirik şiir, yeni komedi, hiciv ve epik şiiri incelemeye ve keşfetmeye adadı.Prestijli bir üniversiteden İngiliz Edebiyatı bölümünden onur derecesiyle mezun olan John'un akademik geçmişi, bu zamansız edebi eserleri eleştirel bir şekilde analiz etmesi ve yorumlaması için ona güçlü bir temel sağlar. Aristoteles'in Poetika'sındaki nüansları, Sappho'nun lirik ifadelerini, Aristophanes'in keskin zekasını, Juvenal'ın hicivli derin düşüncelerini ve Homer ile Virgil'in kapsamlı anlatılarını derinlemesine inceleme yeteneği gerçekten olağanüstü.John'un blogu, bu klasik şaheserler hakkındaki içgörülerini, gözlemlerini ve yorumlarını paylaşması için olağanüstü bir platform görevi görüyor. Konuları, karakterleri, sembolleri ve tarihsel bağlamı titiz bir şekilde analiz ederek, eski edebiyat devlerinin eserlerine hayat veriyor ve onları her türden geçmişe ve ilgi alanına sahip okuyucunun erişimine sunuyor.Büyüleyici yazı stili, okuyucularının hem zihinlerini hem de kalplerini meşgul ederek onları klasik edebiyatın büyülü dünyasına çekiyor. John, her blog gönderisinde, derin bir anlayışla akademik anlayışını ustaca bir araya getiriyor.Bu metinlerle kişisel bağlantı, onları ilişkilendirilebilir ve çağdaş dünyayla alakalı hale getirir.Alanında bir otorite olarak tanınan John, birçok prestijli edebiyat dergisi ve yayınına makaleler ve denemelerle katkıda bulunmuştur. Klasik edebiyat alanındaki uzmanlığı, onu çeşitli akademik konferanslar ve edebi etkinliklerde aranan bir konuşmacı haline getirdi.Belagatlı anlatımı ve ateşli coşkusuyla John Campbell, klasik edebiyatın zamansız güzelliğini ve derin önemini yeniden canlandırmaya ve kutlamaya kararlı. İster kendini işine adamış bir akademisyen olun, ister sadece Oedipus dünyasını, Sappho'nun aşk şiirlerini, Menander'in esprili oyunlarını veya Aşil'in kahramanlık hikayelerini keşfetmeye çalışan meraklı bir okuyucu olun, John'un blogu eğitecek, ilham verecek ve ateşleyecek paha biçilmez bir kaynak olmayı vaat ediyor. klasikler için ömür boyu sürecek bir aşk.