உள்ளடக்க அட்டவணை
identidem omnium
இந்த கவிதை லெஸ்பியா ஏமாற்றும் விதத்தைப் பற்றியதாக இருந்தால், Catullus ஒரு ரோமானிய இராணுவத்தின் வெற்றிகளுடன் ஒப்பிட்டு உருவாக்கலாம். ரோமானியர்கள் இந்தியாவிலிருந்து பிரிட்டன் வரை நூற்றுக்கணக்கான மக்களை ஊடுருவி தாக்கியது போல, ஒரு வழியில், லெஸ்பியாவும். கேதுலஸின் பார்வையில், நூற்றுக்கணக்கான ஆண்கள் அவளை ஊடுருவினர். ரோமானியர்கள் ஒரு இராணுவ இயந்திரம் மற்றும் லெஸ்பியா ஒரு பாலியல் இயந்திரம்.
மேலும் பார்க்கவும்: ஆன்டிகோன் ஏன் தன்னைக் கொன்றது?லெஸ்பியாவால் கேடல்லஸைப் பயன்படுத்திக் கொண்டார். இதன் காரணமாக, ரோமானியர்களின் கைகளில் தோல்வியடைந்த மக்களுடன் அவர் தொடர்பு கொள்ள முடியும். அவன் பணப்பட்டுவாடா செய்யும் வகுப்பைச் சேர்ந்த ஒரு மனிதனாக இருக்கலாம், ஆனால் அவள் அவனை கலப்பையால் உடைத்து எறியப்பட்ட பூவை விட சிறப்பாக நடத்துவதில்லை. கவிதையில் லெஸ்பியா ஒரு வேசியை விட சிறந்தவள் அல்ல என்று கேடல்லஸ் நம்புகிறார், குறிப்பாக அவர் ஒரே நேரத்தில் 300 ஆண்களுடன் உடலுறவு கொள்வதாக அவர் கருதுகிறார்.
லெஸ்பியா பற்றிய காடுல்லஸின் உணர்வுகள் இந்தக் கவிதையில் தெளிவாக உள்ளன , ஃபியூரியஸ் மற்றும் ஆரேலியஸ் பற்றிய அவரது உணர்வுகள் இல்லை. அவர்கள் அவருடன் பயணம் செய்யலாம், ஆனால்ஃபியூரியஸ் மற்றும் ஆரேலியஸ் உட்பட லெஸ்பியாவின் பாலியல் வெற்றிகளுக்கு ஒரு உருவகமாக தனது பயணங்களை Catullus பயன்படுத்துவதால், நேர்மறையான அர்த்தங்கள் இருக்காது. அவனோடு சேர்ந்துகொண்டால், அவர்களும் அடிபட்டு மிதிக்கப்படுகிறார்களா? நண்பர்கள் அடிக்கடி செய்திகளை வழங்குமாறு கேட்டுக் கொள்ளப்படுகிறார்கள், ஆனால் இந்த நண்பர்கள் அன்பான செய்தியை வழங்குமாறு கேட்கப்படுவதில்லை. மற்ற கவிதைகளில் இந்த மனிதர்களை Catullus குறிப்பிடுகிறார், மேலும் அவர்கள் எல்லாவற்றிலும் கேலி செய்யப்படுகிறார்கள் அல்லது பாலியல் ரீதியாக தாக்கப்படுகிறார்கள்.
மேலும் பார்க்கவும்: ஏட்னா கிரேக்க புராணம்: ஒரு மலை நிம்பின் கதைஆங்கில மொழிபெயர்ப்பில், Catullus இந்த ஆண்களை நண்பர்கள் என்று குறிப்பிடுகிறார், ஆனால் நண்பர்கள் என்ற வார்த்தை தோன்றவில்லை. லத்தீன் பதிப்பில். மாறாக, அவை comites என குறிப்பிடப்படுகின்றன, இது sodales என்ற வார்த்தையிலிருந்து வேறுபட்டது, இதையே Catullus தனது உண்மையான நண்பர்களை அழைக்கிறார். Catullus தனது உண்மையான நண்பர்களை லெஸ்பியாவிற்கு செய்தியை வழங்குமாறு கேட்க மாட்டார்; அவளுடைய கோபத்தைக் கேட்க அவர்கள் தகுதியற்றவர்கள்.
கார்மென் 11 |
வரி | லத்தீன் உரை | ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு |
---|---|---|
1 | FVRI et Aureli comites Catulli , | Furius மற்றும் Aurelius, Catullus இன் சக பயணிகளாக இருப்பவர்கள், |
2 | siue in Extremos penetrabit Indos, | அவர் தொலைதூர இந்தியாவிற்குச் சென்றாலும், |
3 | லிட்டஸ் அட் லாங்கே ரெசோனான்டே இயோவா | அங்கே தொலைதூர ஒலிகளால் கரை அடிக்கப்படுகிறது |
4 | துண்டூர் உண்டா, | கிழக்கு அலை, |
5 | siueHyrcanos Arabesue molles இல், | அல்லது Hyrcania மற்றும் மென்மையான அரேபியாவிற்கு, |
6 | seu Sagas sagittiferosue Parthos, | அல்லது சாகே மற்றும் வில்லாளி பார்த்தியன்ஸ், |
7 | siue quee septemgeminus colorat | அல்லது அந்த சமவெளி ஏழு மடங்கு நைல் |
8 | aequora Nilus, | அவரது வெள்ளத்தால் சாயங்கள், |
9 | siue trans altas gradietur Alpes, | அல்லது அவர் உயரமான ஆல்ப்ஸ் மலையின் குறுக்கே மிதிப்பாரா, |
10 | Caesaris uisens monimenta magni, | நினைவகங்களுக்குச் செல்ல கிரேட் சீசரின், |
11 | கலிகம் ரீனம் ஹாரிபைல் அக்வர் அல்டி- | கௌலிஷ் ரைன், வலிமைமிக்க பிரிட்டன்கள், | 12 | மசூதி பிரிட்டானோஸ், | ஆண்களின் தொலைதூரத்தில் , |
13 | ஓம்னியா ஹேக், குவேகம்க்யூ ஃபெரெட் யூலுண்டாஸ் | ஓ, நண்பர்களே, என்னுடன் இந்த அபாயங்கள் அனைத்தையும் எதிர்கொள்ள நீங்கள் தயாராக இருக்கிறீர்கள் |
14 | கேலிட்டம், டெம்ப்டேர் சிமுல் பராதி, | மேலே உள்ள கடவுள்களின் விருப்பம் என்னவாக இருந்தாலும், |
15 | பௌகா nuntiate meae puellae | ஒரு செய்தியை எடுங்கள், அன்பான செய்தி அல்ல |
16 | நோன் போனா டிக்டா 7>cum suis uiuat auleatque moechis, | அவளை வாழட்டும் மற்றும் அவளது துணையுடன் மகிழ்ச்சியாக இருக்கட்டும், |
18 | quos simul complexa tenet trecentos, | முந்நூறு பேரை அவள் ஒரே நேரத்தில் அணைத்துக்கொண்டாள் |