Catullus 11 oersetting

John Campbell 25-04-2024
John Campbell

identidem omnium leafde net ien fan harren echt, mar hieltyd wer 20 ilia rumpens; elke man syn dijen brekke . 21 nec meum respectet, ut ante, amorem, En lit se net sykje om myn leafde te finen lykas earder; 22 qui illius culpa cecidit uelut prati myn leafde dy't troch har skuld fallen is 23 ultimi flos, praetereunte postquam as in blom op 'e râne fan 'e greide as as is oanrekke 24 tactus aratro est . by de ploeg foarby.

Sjoch ek: Nestor yn 'e Ilias: De mytology fan 'e legindaryske kening fan Pylos

Foarige Carmenbrûkt hawwe mear seksuele konnotaasjes. Yn dizze oersetting en oaren brûkt Catullus wurden as penetraasje, slein en tramp. Dizze dûbele betsjuttingen litte Catullus syn grime sjen. Yn typyske Catullus stye skriuwt er mei syn dichotomous styl troch te sizzen “En lit hja net sykje om myn leafde te finen lykas foarhinne; myn leafde dy't troch har skuld fallen is. Dizze rigels lykje praktysk sêft yn ferliking mei de manier wêrop hy fan plan is de Ynje te penetrearjen of oer de Alpen te trampjen.

As dit gedicht giet oer de manier wêrop Lesbia cheatst, kin Catullus in fergeliking meitsje fan har feroveringen mei dy fan it Romeinske leger . As de Romeinen penetrearre en hûnderten minsken fan Yndia nei Brittanje sloegen, op in manier, sa die Lesbia. Yn Catullus syn eagen binne hûnderten manlju har penetrearre. De Romeinen binne in militêre masine en Lesbia is in seks masine.

Sjoch ek: Hector yn 'e Ilias: It libben en dea fan Troy's Mightiest Warrior

Catullus is profitearre fan Lesbia. Hjirtroch kin hy relatearje mei de minsken dy't ferslein hawwe troch de Romeinen. Hy kin in man wêze dy't diel útmakket fan 'e monied klasse, mar se behannelet him net better as in ôfset blom dy't brutsen is troch in ploeg. Catullus is fan betinken dat Lesbia net better is as in hoer yn it gedicht, benammen om't er tinkt dat se op ien kear seks hat mei 300 manlju.

Wylst Catullus syn gefoelens oer Lesbia yn dit gedicht dúdlik binne , binne syn gefoelens oer Furius en Aurelius dat net. Se meie reizgje mei him, marsûnt Catullus brûkt syn sabeare reizen as in metafoar foar Lesbia syn seksuele feroveringen, ynklusyf Furius en Aurelius meie hawwe gjin positive konnotaasjes. As se by him komme, wurde se dan ek slein en fertrape? Freonen wurde faak frege om berjochten te leverjen, mar dizze freonen wurde net frege om in freonlik berjocht te leverjen. Catullus ferwiist nei dizze manlju yn oare gedichten en yn allegear wurde se bespotlik of seksueel oantaast.

Yn 'e Ingelske oersetting ferwiist Catullus nei dizze manlju as freonen, mar it wurd freonen komt net foar. yn 'e Latynske ferzje. Ynstee dêrfan wurde se oantsjut as comites , wat oars is as de term sodales , wat Catullus syn eigentlike freonen neamt. Catullus soe syn eigentlike freonen net freegje om it berjocht oan Lesbia te leverjen; hja soene it net fertsjinje om har grime te hearren.

Carmen 11

Line Latynske tekst Ingelske oersetting
1 FVRI et Aureli comites Catulli , Furius en Aurelius, dy't de reisgenoaten fan Catullus wurde,
2 siue in extremos penetrabit Indos, oft er sels nei it fiere Yndia komt,
3 litus ut longe resonante Eoa dêr't de kust troch it fierstente slein wurdt
4 tunditur unda, eastern wave,
5 siueyn Hyrcanos Arabesue molles, of nei Hyrcania en sêfte Arabië,
6 seu Sagas sagittiferosue Parthos, of nei de Sacae en Archer Parten,
7 siue quae septemgeminus colorat of dy flakten dy't de sânfoldige Nyl
8 aequora Nilus, kleurt mei syn floed,
9 siue trans altas gradietur Alpes, of oft hy oer de hege Alpen trape sil,
10 Caesaris uisens monimenta magni, om de tinktekens te besykjen fan grutte Caesar,
11 Gallicum Rhenum horribile aequor ulti- de Gallyske Ryn, de formidabele Britten,
12 moskee Britannos, ôfstân fan manlju,
13 omnia haec, quaecumque feret uoluntas O, myn freonen, klear as jo binne om al dizze risiko's mei my tsjin te kommen
14 caelitum, temptare simul parati, wat de wil fan 'e goaden hjirboppe ek bringe sil,
15 pauca nuntiate meae puellae nimme in berjocht, gjin freonlik berjocht
16 non bona dicta. oan myn mêtresse"
17 cum suis uiuat ualeatque moechis, lit har libje en lokkich wêze mei har paramours,
18 quos simul complexa tenet trecentos, trijehûndert fan wa't se tagelyk yn har omearming hâldt,
19 nullum amans uere, sed

John Campbell

John Campbell is in betûfte skriuwer en literêre entûsjast, bekend om syn djippe wurdearring en wiidweidige kennis fan klassike literatuer. Mei in passy foar it skreaune wurd en in bysûndere fassinaasje foar de wurken fan it âlde Grikelân en Rome, hat John jierren wijd oan 'e stúdzje en ferkenning fan Klassike Trageedzje, lyryske poëzij, nije komeedzje, satire en epyske poëzij.John syn akademyske eftergrûn studearre mei eare yn Ingelske literatuer oan in prestisjeuze universiteit, jout him in sterke basis om dizze tiidleaze literêre skeppingen kritysk te analysearjen en te ynterpretearjen. Syn fermogen om te ferdjipjen yn 'e nuânses fan Aristoteles's Poëtika, Sappho's lyryske útdrukkingen, Aristofanes' skerpe wit, Juvenal's satiryske mimeringen, en de wiidweidige ferhalen fan Homerus en Vergilius is wier útsûnderlik.John's blog tsjinnet as in foaroansteand platfoarm foar him om syn ynsjoch, observaasjes en ynterpretaasjes fan dizze klassike masterwurken te dielen. Troch syn sekuere analyze fan tema's, personaazjes, symboalen en histoaryske kontekst bringt er de wurken fan âlde literêre reuzen ta libben, en makket se tagonklik foar lêzers fan alle eftergrûnen en ynteresses.Syn boeiende skriuwstyl belûkt sawol de geast as it hert fan syn lêzers, en lûkt se yn 'e magyske wrâld fan' e klassike literatuer. Mei elke blogpost weeft John syn wittenskiplik begryp mei in djipgeand byinoarpersoanlike ferbining mei dizze teksten, wêrtroch se relatearber binne en relevant binne foar de hjoeddeiske wrâld.Erkend as in autoriteit op syn mêd, hat John artikels en essays bydroegen oan ferskate prestizjeuze literêre tydskriften en publikaasjes. Syn ekspertize yn klassike literatuer hat him ek in socht sprekker makke op ferskate akademyske konferinsjes en literêre eveneminten.Troch syn sprekkende proaza en fûleindich entûsjasme is John Campbell fêst fan doel om de tiidleaze skientme en djippe betsjutting fan klassike literatuer te herleven en te fieren. Oft jo in tawijd gelearde binne of gewoan in nijsgjirrige lêzer dy't de wrâld fan Oidipus, de leafdesgedichten fan Sappho, Menander's geastige toanielstikken, of de heldhaftige ferhalen fan Achilles, it blog fan John belooft in ûnskatbere boarne te wêzen dy't sil opliede, ynspirearje en oanstekke. in libbenslange leafde foar de klassikers.