Mục lục
identidem omnium
Trước Carmenđược sử dụng có nhiều hàm ý tình dục hơn. Trong bản dịch này và những bản dịch khác, Catullus sử dụng những từ như thâm nhập, bị đánh đập và kẻ lang thang. Những người tham gia kép này cho thấy cơn thịnh nộ của Catullus. Với lối viết điển hình của Catullus, anh ấy viết với phong cách phân đôi của mình bằng cách nói “Và đừng để cô ấy tìm kiếm tình yêu của tôi như trước nữa; tình yêu của tôi mà do lỗi của cô ấy đã đánh mất.” Những dòng này thực tế có vẻ nhẹ nhàng so với cách anh ta dự định thâm nhập vào Ấn Độ hoặc lang thang trên dãy Alps.
Nếu bài thơ này nói về cách mà Lesbia gian lận, thì Catullus có thể đang tạo ra sự so sánh các cuộc chinh phục của cô ấy với các cuộc chinh phục của quân đội La Mã . Theo một cách nào đó, khi người La Mã xâm nhập và đánh bại hàng trăm người từ Ấn Độ đến Anh, Lesbia cũng vậy. Trong mắt Catullus, hàng trăm người đàn ông đã thâm nhập vào cô ấy. Người La Mã là một cỗ máy quân sự và Lesbia là một cỗ máy tình dục.
Catullus đã bị Lesbia lợi dụng. Vì điều này, anh ta có thể liên hệ với những người đã chịu thất bại dưới tay người La Mã. Anh ta có thể là một người đàn ông thuộc tầng lớp có tiền, nhưng cô ấy đối xử với anh ta không tốt hơn một bông hoa bỏ đi bị lưỡi cày bẻ gãy. Catullus tin rằng Lesbia không hơn gì một con điếm trong bài thơ, đặc biệt là khi anh ta nghĩ rằng cô ấy đã quan hệ tình dục với 300 người đàn ông cùng một lúc.
Mặc dù Cảm xúc của Catullus về Lesbia rất rõ ràng trong bài thơ này , nhưng cảm xúc của anh ấy về Furius và Aurelius thì không. Họ có thể đi du lịch với anh ta, nhưngvì Catullus sử dụng những chuyến du hành được cho là của mình như một phép ẩn dụ cho những cuộc chinh phục tình dục của Lesbia, bao gồm cả Furius và Aurelius có thể không có ý nghĩa tích cực. Nếu họ tham gia cùng anh ta, liệu họ có bị đánh đập và chà đạp không? Bạn bè thường được yêu cầu gửi tin nhắn, nhưng những người bạn này không được yêu cầu gửi một tin nhắn tử tế. Catullus đề cập đến những người đàn ông này trong các bài thơ khác và trong tất cả chúng, họ đều bị chế giễu hoặc tấn công tình dục.
Trong bản dịch tiếng Anh, Catullus có gọi những người đàn ông này là bạn, nhưng từ bạn bè không xuất hiện trong phiên bản tiếng Latinh. Thay vào đó, họ được gọi là comites , khác với thuật ngữ sodales , là từ mà Catullus gọi là những người bạn thực sự của mình. Catullus sẽ không yêu cầu những người bạn thực sự của mình chuyển thông điệp tới Lesbia; họ sẽ không đáng phải nghe cơn thịnh nộ của cô ấy.
Xem thêm: Vergil (Virgil) – Nhà thơ vĩ đại nhất của Rome – Works,Poems,Biography Carmen 11 |
Dòng | Văn bản tiếng Latinh | Bản dịch tiếng Anh |
---|---|---|
1 | FVRI et Aureli comites Catulli , | Furius và Aurelius, những người sẽ là bạn đồng hành của Catullus, |
2 | siue in Indos intetrabit extremos, | liệu anh có tìm đường đến cả Ấn Độ xa xôi, |
3 | litus ut longe resonante Eoa | nơi bến bờ bị tiếng vang xa |
4 | tundur unda, | sóng phía đông, |
5 | siueở Hyrcanos Arabesue molles, | hoặc tới Hyrcania và soft Arabia, |
6 | seu Sagas sagittiferosue Parthos, | hoặc tới người Sacae và cung thủ Parthia, |
7 | siue quae septemgeminus colorat | hoặc những đồng bằng nơi bảy nhánh sông Nile |
8 | aequora Nilus, | nhuộm bằng lũ của nó, |
9 | siue trans altas gradietur Alpes, | hoặc liệu anh ấy có đi bộ băng qua dãy An-pơ cao, |
10 | Caesaris uisens monimenta magni, | để thăm đài tưởng niệm của Caesar vĩ đại, |
11 | Gallicum Rhenum khủng khiếp aequor ulti- | Gaulish Rhine, những người Anh ghê gớm, |
12 | nhà thờ Hồi giáo Britannos, | những người đàn ông xa xôi nhất, |
13 | omnia haec, quaecumque feret uoluntas | Ôi, các bạn của tôi ơi, các bạn đã sẵn sàng đương đầu với tất cả những rủi ro này cùng tôi chưa |
14 | caelitum, temptare simul parati, | bất kể ý muốn của các vị thần ở trên sẽ mang đến điều gì, |
15 | pauca nuntiate meae puellae | hãy gửi một thông điệp chứ không phải một thông điệp tử tế |
16 | non bona dicta. | gửi tình nhân của tôi” |
17 | cum suis uiuat ualeatque moechis, | hãy để cô ấy sống và hạnh phúc với nhân tình của mình, |
18 | quos simul complexa tenet trecentos, | ba trăm người mà cô ấy ôm ngay lập tức trong vòng tay của mình, |
19 | nullum amans uere, sed |