カトゥルス 11 翻訳

John Campbell 25-04-2024
John Campbell

カトゥルス伝

関連項目: イリアス』におけるプライド:古代ギリシア社会におけるプライドの主題

はじめに

詩11の中で、カトゥルスは古代世界の場所や人物をいくつか引用している。 - 詩はこう始まる、 カトゥルスがフュリウスとアウレリウスに呼びかける s.フュリウスは詩人仲間のマルクス・フュリウス・ビバクルスかもしれないが、アウレリウスの素性は不明のままだ。 この男たちは、カトゥルスがインド、ライン川、ナイル川、アラビアなどを旅する際に同行する可能性がある。

カトゥルスと彼の友人たちは、これらの場所には行かない。 そのメッセージとは、"あらゆる男の太ももを破裂させながら "300人の愛人を "一度に抱きしめて "生活させるというもので、他の訳では太ももを股間に置き換えている。

カトゥルスは、自分自身を鋤に落とされて枯れた花にたとえて詩を終えている。 カトゥルスは、この詩を誇張表現で埋め尽くしている。レスビアが一度に300人もの男と関係を持ったとは思えないからだ。 そして、彼はひしゃげた花のように感じるかもしれないが、花のようにか弱いわけではない。実際、この詩を通して、彼は何千年も続く言葉でレスビアに反撃している。

他の翻訳では、使用されている言葉はより性的な意味合いを持っている。 カトゥルスはこの翻訳でも他の翻訳でも、penetration、bought、trampといった言葉を使っている。 これらの二重表現はカトゥルスの怒りを表している。 典型的なカトゥルスのスタイルで、「そして、彼女に以前のような私の愛を見つけさせまい。アルプスを越えて

もしそうなら この詩はレスビアの浮気について書かれたものだが、カトゥルスは を作成している可能性がある。 ローマ軍の征服との比較 カトゥルスの目には、何百人もの男たちが彼女を貫いたと映っている。 ローマ人は軍事マシーンであり、レスビアはセックスマシーンなのだ。

カトゥルスはレスビアに利用された。 そのため、彼はローマ人の手で敗北を喫した人々と共感できる。 彼は裕福な階級の一員かもしれないが、彼女は彼を鋤で折られた捨てられた花と同等に扱う。 カトゥルスは、詩の中でレスビアが売春婦と同等でないと考えている。特に彼が、彼女が300人とセックスしていると考えていることを考えると。一回に男性。

一方 レスビアに対するカトゥルスの思いは、この詩の中にはっきりと表れている。 しかし、フュリウスとアウレリウスに対する彼の感情はそうではない。 彼らは彼と一緒に旅をするかもしれないが、カトゥルスは彼の旅をレスビアの性的征服の比喩として使っているのだから、フュリウスとアウレリウスを含めて肯定的な意味合いはないだろう。 もし彼らが彼と一緒にいるのなら、彼らもまた殴られ、踏みにじられるのだろうか? 友人はしばしばメッセージを届けるように頼まれるが、この友人たちは、そのようなメッセージを届けるように頼まれているわけではない。カトゥルスは他の詩でもこのような男たちを取り上げているが、どの詩でも彼らは嘲笑されたり性的暴行を受けたりしている。

英訳では、カトゥルスはこの男たちを友人と呼んでいるが、ラテン語版には友人という言葉は出てこない。 代わりに、次のように呼ばれている。 コミテス とは異なる。 ソダレス カトゥルスは、レスビアにメッセージを届けるよう、実際の友人たちに頼むことはないだろう。

関連項目: アンティゴネー』におけるコラゴス:理性の声はクレオンを救えたか?

カルメン11

ライン ラテン語テキスト 英訳
1 FVRI et Aureli comites Catulli、 カトゥルスの旅仲間となるフュリウスとアウレリウス、
2 極限状態でインドに浸透した、 遠いインドまで行くのかどうか、
3 長く響く音 遥かな響きに打ちのめされる海岸で
4 "それは、まだ終わっていない、 東の波
5 アラベスクのヒュルカノスモールで行われた、 あるいはヒュルカニアとソフト・アラビアへ、
6 Sagas sagittiferosue Parthos、 あるいは、サカイと弓矢のパルティア人に、
7 セプテムジェミヌスの色の違い あるいは、7つのナイル川が流れる平原
8 aequoraニルス、 彼の洪水で染まる、
9 アルプス山脈の高い勾配を越える、 それともアルプスの山々を踏破するのか、
10 シーザリス・ウイゼンス・モニメント・マグニ、 偉大なシーザーの記念碑を訪れるために、
11 ガリシアム・レナム・ホリビリー・アエコール・ウルトラ ガリアのライン川、手強いブリトン人、
12 モスク・ブリタノス 最も遠い男たち、
13 すべての人が、すべてのことに感謝する。 ああ、友よ、私とともにあらゆる危険に遭遇する覚悟はできているのか。
14 "大いなるもの "であり、同時に "大いなるもの "である、 神々の意志がもたらすものなら何でも、
15 "汝、汝、汝、汝、汝 親切なメッセージではなく、メッセージを受け取る
16 善意ではない 私の愛人に
17 "私は、あなたのために、あなたのために、あなたのために、あなたのために、あなたのために、あなたのために、あなたのために、あなたのために、あなたのために、 彼女を生かし、その愛人たちと幸せにしてあげよう、
18 このような複合的なクラブが存在する、 そのうちの300人を、彼女は一度に抱きしめる、
19 全人類は存在しないが、全人類は同一である そのどれもが本当に好きではなかったが、何度も何度も
20 イリア・ランペンス すべての男の太ももを破裂させる。
21 nec meum respectet, ut ante, amorem、 そして、以前のように私の愛を見出そうとしないように;
22 批難されるのは当然である。 彼女のせいで落ちた私の愛
23 最後の一滴まで 草原の端に咲く花に触れたときのように。
24 タクタス・アラトロ・エスト 耕運機が通り過ぎる。

前回のカルメン

リソース

VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/011x.html

John Campbell

ジョン・キャンベルは熟練した作家であり文学愛好家であり、古典文学に対する深い評価と広範な知識で知られています。書き言葉への情熱と、特に古代ギリシャとローマの作品への強い関心を持って、ジョンは古典悲劇、抒情詩、新喜劇、風刺、叙事詩の研究と探求に何年も捧げてきました。名門大学で英文学を優秀な成績で卒業したジョンの学歴は、時代を超越した文学作品を批判的に分析し解釈するための強力な基盤をもたらしてくれます。アリストテレスの詩学、サッフォーの抒情的表現、アリストファネスの鋭い機知、ユウェナリスの風刺的な思索、そしてホメロスとウェルギリウスの包括的な物語のニュアンスを掘り下げる彼の能力は、本当に並外れたものです。ジョンのブログは、ジョンにとって、これらの古典的な傑作に対する洞察、観察、解釈を共有するための最も重要なプラットフォームとして機能します。テーマ、登場人物、シンボル、歴史的背景の綿密な分析を通じて、彼は古代の文豪の作品に命を吹き込み、あらゆる背景や興味を持つ読者がアクセスできるようにしています。彼の魅惑的な文体は読者の知性と心を引きつけ、古典文学の魔法の世界に引き込みます。ジョンはブログ投稿ごとに、深い知識と学術的な理解を巧みに織り交ぜています。これらのテキストと個人的なつながりがあり、それらを現代世界に関連付け、関連性のあるものにします。ジョンはその分野の権威として認められており、いくつかの有名な文学雑誌や出版物に記事やエッセイを寄稿しています。古典文学の専門知識により、さまざまな学会や文学イベントでの講演者としても人気があります。ジョン・キャンベルは、雄弁な散文と熱烈な熱意を通じて、古典文学の時代を超越した美しさと深い意味を復活させ、称賛することを決意しています。あなたが熱心な学者であっても、オイディプスの世界、サッポーの愛の詩、メナンドロの機知に富んだ戯曲、アキレスの英雄物語などを探求したい単なる好奇心旺盛な読者であっても、ジョンのブログは、教育し、インスピレーションを与え、刺激を与える貴重なリソースとなることを約束します。クラシックへの生涯にわたる愛。