Tabela e përmbajtjes
Ai shpjegon se misioni i tij është të arsyetojë me perënditë për Luftën e Peloponezit dhe, nëse është e nevojshme, t'i ndjekë ata për tradhti kundër Greqisë, dhe ai fluturon drejt qiejve. Duke mbërritur në shtëpinë e perëndive, Trygaeus zbulon se vetëm Hermesi është në shtëpi, perënditë e tjera i kanë mbushur gjërat dhe janë nisur për në një strehë të largët ku shpresojnë të mos shqetësohen më kurrë nga lufta ose lutjet e njerëzimit. Vetë Hermesi është atje vetëm duke bërë disa aranzhime përfundimtare për banuesin e ri të shtëpisë, Luftën, i cili tashmë është vendosur. duke mbajtur një llaç gjigant në të cilin ai synon të vazhdojë të bluajë grekët për të pastruar, por ankohet se nuk ka më një shtypës për të përdorur me llaçin e tij, si pestilët e tij të vjetër, Kleoni dhe Brasidas (udhëheqësit e fraksioneve pro luftës në Athina dhe Spartapërkatësisht) janë të dy të vdekur, të vdekur së fundmi në betejë.
Ndërsa Lufta shkon për të gjetur një murtajë të re, Trygaeus u bën thirrje grekëve kudo që të vijnë dhe ta ndihmojnë atë të çlirojë Paqen ndërsa ka ende kohë. Një kor grekësh të ngazëllyer nga qytete-shtete të ndryshme mbërrin, duke kërcyer furishëm nga emocionet e tyre. Ata fillojnë të punojnë duke tërhequr gurë nga goja e shpellës, së bashku me një kor fermerësh, dhe përfundimisht dalin Paqja e bukur dhe shoqëruesit e saj të këndshëm, Festivali dhe Korrja. Hermesi shpjegon se ajo do të ishte liruar shumë më herët, përveç se asambleja e Athinës vazhdoi të votonte kundër.
Trygaeus i kërkon falje Paqes në emër të bashkatdhetarëve të tij dhe e përditëson atë për thashethemet më të fundit të teatrit nga Athina. Ai e lë atë të shijojë lirinë e saj, ndërsa niset sërish për në Athinë, duke marrë sërish me vete Harvest and Festival (Harvest të jetë gruaja e tij), ndërsa kori lavdëron autorin për origjinalitetin e tij si dramaturg, për kundërshtimin e tij të guximshëm ndaj monstrave si. Kleon dhe për prirjen e tij gjeniale.
Trygaeus kthehet në skenë, duke deklaruar se publiku dukej si një tufë mashtruesish kur shihej nga qielli dhe se duken edhe më keq kur shiheshin nga afër. Ai e dërgon Harvest-in në shtëpi për t'u përgatitur për dasmën e tyre dhe ua dorëzon Festivalin udhëheqësve athinas të ulur në rreshtin e parë. Më pas ai përgatitet për një shërbim fetar për nder të Paqes. Era ePjekja e qengjit kurban së shpejti tërheq një tregtar orakulli, i cili rri pezull rreth skenës në kërkim të një vakti falas, por ai shpejt dëbohet. Ndërsa Trygaeus bashkohet me Harvest brenda për t'u përgatitur për dasmën e tij, kori lavdëron jetën idilike në fshat gjatë kohës së paqes, megjithëse kujton gjithashtu me hidhërim se si gjërat ishin të ndryshme vetëm kohët e fundit, në kohë lufte.
Trygaeus kthehet në skenë , të veshur për festat e dasmës, dhe tregtarët dhe tregtarët vendas fillojnë të mbërrijnë. Drapbërësi dhe kavanozi, bizneset e të cilëve po lulëzojnë përsëri tani që paqja është kthyer, i dhurojnë Trigeut dhuratat e dasmës. Megjithatë, të tjerët nuk po ecin aq mirë me paqen e re dhe Trygaeus u ofron disa prej tyre sugjerime se çfarë mund të bëjnë me mallrat e tyre (p.sh. kreshtat e helmetave mund të përdoren si pluhur, shtizat si mbështetëse hardhie, parzmoret si tenxhere dhomash, boritë si peshore për peshimin e fiqve dhe helmetave si kupat për përzierjen për emetikët dhe klizmat egjiptiane).
Një nga fëmijët e të ftuarve fillon të recitojë Këngën epike të luftës të Homerit , por Trygaeus e dërgon menjëherë larg. Ai shpall fillimin e dasmës dhe hap shtëpinë për festime.
Analiza
| Kthehu në krye të faqes
|
Shfaqja u vu për herë të parë në skenën e qytetit Konkursi dramatik i Dionisisë në Athinë, vetëm pak ditë përpararatifikimi i Paqes së Nicias në vitin 421 pes, i cili premtoi t'i jepte fund luftës dhjetëvjeçare të Peloponezit (edhe pse në fund, paqja zgjati vetëm rreth gjashtë vjet, edhe atë të shënuar nga përleshje të vazhdueshme në dhe rreth Peloponezit, dhe përfundimisht lufta gjëmonte deri në vitin 404 pes). Shfaqja shquhet për optimizmin e saj dhe pritjen e saj të gëzueshme të paqes dhe për kremtimin e rikthimit në një jetë idilike rurale.
Megjithatë, ajo tingëllon gjithashtu një notë kujdesi dhe hidhërimi në kujtesën e mundësive të humbura, dhe fundi i shfaqjes nuk është i lumtur për të gjithë. Festimi i gëzueshëm i paqes i korit është i ngjyrosur me reflektime të hidhura mbi gabimet e udhëheqësve të kaluar dhe Trygaeus shpreh frikën e shqetësuar për të ardhmen e paqes pasi ngjarjet janë ende subjekt i udhëheqjes së keqe. Recitali i vargjeve militariste nga Homeri nga djali i Lamachus në fund të shfaqjes janë një tregues dramatik se lufta është e rrënjosur thellë në kulturën greke dhe se ajo mund të komandojë ende imagjinatën e një brezi të ri.
Si në të gjitha shfaqjet e Aristofanit ', batutat janë të shumta, veprimi është jashtëzakonisht absurd dhe satira është e egër. Kleoni, lideri populist pro-luftës i Athinës, veçohet edhe një herë si një objektiv për zgjuarsinë e autorit, edhe pse ai kishte vdekur në betejë vetëm disa muaj më parë (siç kishte bërë homologu i tij spartan Brasidas). Megjithatë, në mënyrë të pazakontë,Kleonit i jepet të paktën një masë respekti nga Aristofani në këtë shfaqje.
Aristofani ' Dashuria për jetën rurale dhe nostalgjia e tij për kohë më të thjeshta vjen fuqishëm në Luaj. Vizioni i tij për paqen përfshin një kthim në vend dhe rutinat e tij, një shoqatë që ai e shpreh në kuptimin e imazheve fetare dhe alegorike. Megjithatë, pavarësisht nga këto kontekste mitike dhe fetare, veprimi politik shfaqet si faktori vendimtar në çështjet njerëzore dhe perënditë tregohen si figura të largëta. Prandaj njerëzit e vdekshëm duhet të mbështeten në iniciativën e tyre, siç përfaqësohet nga kori i grekëve që punojnë së bashku për të çliruar Paqen nga robëria.
Në mënyrë të pazakontë për një shfaqje të komedisë së vjetër, nuk ka asnjë agon apo debat tradicional në “Paqe ” , as nuk ka një antagonist që të përfaqësojë një këndvështrim pro-luftës, përveç karakterit alegorik të Luftës, një monstruozitet i paaftë për elokuencë. Disa e kanë parë “Paqe” si një zhvillim të hershëm larg nga komedia e vjetër dhe drejt komedisë së re më vonë.
Shiko gjithashtu: Si përshkruhen paditësit në Odisea: Gjithçka që duhet të dini Burimet
| Kthehu në krye të faqes
|
- Përkthim në anglisht (Internet Arkivi i klasikëve): //classics.mit.edu/Aristophanes/peace.html
- Versioni në greqisht me përkthim fjalë për fjalë (Perseus Project): //www.perseus.tufts.edu/hopper/text .jsp?doc=Perseus:text:1999.01.0037
(Komedia, greqisht, 421 pes, 1357 rreshta)
Hyrje
Shiko gjithashtu: Hektori kundër Akilit: Krahasimi i Dy luftëtarëve të mëdhenj