Катул 46 Превод

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Катул Биография

Въведение

В това стихотворение Катул споделя радостта от пролетта, която връща топлината на земята. Той споделя и радостта си от очакването на пътуванията, които продължават да правят хората щастливи и днес. В първия ред Катул започва с пролетта, която връща балсамираната топлина, с приятна алитерация. Във втория ред той споменава западния вятър, като споменава Зефир, бога на западния вятър, най-топлия от ветровете.Катул разказва как Зефир успокоява яростта на небето по време на равноденствие, когато дните и нощите са с еднаква продължителност.

След това Катул разказва за местата, на които отива и които напуска. В четвърти ред той говори за това, че напуска фригийската равнина, а в пети ред - земята на Никея. След това в шести ред пише за това как би искал да отлети до градовете на Азия. Изглежда, че Катул има случай на пролетна треска и скитничество, тъй като пише за душата си, която трепти в очакване на странстването. Краката му са нетърпеливи дада пееш и да станеш силен.

В деветия ред той се сбогува с другите пътници, които нарича "събеседници", тъй като започват пътуването си далеч от дома. След това той завършва стихотворението, като говори за това как пътниците в крайна сметка се връщат у дома, след като са видели различните сцени.

Това е обнадеждаващо стихотворение от Катул, в което той показва ентусиазма си от смяната на сезона. Лесно е да се свърже с него, особено за хората, които преживяват смяната на сезоните. Има усещане за нужда от бягство, след като си бил вързан вътре през цялата зима. След като сезонът се смени с пролетта и времето се затопли, желанието да излезеш от града продължава и днес. Катул пише това, когатотой е бил далеч от дома си в страната Витиния. Макар че е хубаво да се откъснеш, също така е хубаво да се върнеш у дома след дълго пътуване. Пътуването носи радост.

Кармен 46

Линия Латински текст Превод на български
1

IAM uer egelidos refert tepores,

Сега пролетта отново носи приятна топлина,

2

iam caeli furor aequinoctialis

Вижте също: Лизистрата - Аристофан

сега сладкият вятър на Зефир затихва

3

iucundis Zephyri silescit aureis.

яростта на небето на равноденствието.

4

linquantur Phrygii, Catulle, campi

Пустинята е фригийската равнина, Катул,

5

Nicaeaeque ager uber aestuosae:

и богатата земя на горящата Никея:

6

ad claras Asiae uolemus urbes.

да отпътуваме за прочутите градове на Азия.

7

iam mens praetrepidans auet uagari,

Сега рамото ми трепери от безсилие и копнее да се скита;

8

iam laeti studio pedes uigescunt.

сега нетърпеливите ми крака се радват и укрепват.

9

o dulces comitum ualete coetus,

Вижте също: Чудовището в "Одисея": олицетворение на зверовете и красавиците

Сбогом, скъпи дружини от пътници,

10

longe quos simul a domo profectos

които тръгнаха заедно от далечния ви дом,

11

диуерсае уарие уае докладва.

и които разделените пътища чрез променящите се сцени връщат отново.

Предишна Carmen

Ресурси

Проект VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/046.html

John Campbell

Джон Кембъл е завършен писател и литературен ентусиаст, известен със своята дълбока оценка и обширни познания по класическата литература. Със страст към писаното слово и особено очарование към произведенията на древна Гърция и Рим, Джон е посветил години на изучаване и изследване на класическата трагедия, лирическа поезия, нова комедия, сатира и епична поезия.Завършил с отличие английска литература в престижен университет, академичното образование на Джон му осигурява силна основа за критичен анализ и тълкуване на тези вечни литературни творения. Способността му да проникне в нюансите на поетиката на Аристотел, лиричните изрази на Сафо, острия ум на Аристофан, сатиричните разсъждения на Ювенал и обширните разкази на Омир и Вергилий е наистина изключителна.Блогът на Джон му служи като първостепенна платформа за споделяне на неговите прозрения, наблюдения и интерпретации на тези класически шедьоври. Чрез своя прецизен анализ на теми, герои, символи и исторически контекст, той оживява произведенията на древни литературни гиганти, правейки ги достъпни за читатели от всякакъв произход и интереси.Неговият завладяващ стил на писане ангажира както умовете, така и сърцата на неговите читатели, въвличайки ги в магическия свят на класическата литература. С всяка публикация в блог Джон умело преплита своето научно разбиране с дълбоколична връзка с тези текстове, което ги прави относими и подходящи за съвременния свят.Признат като авторитет в своята област, Джон е писал статии и есета в няколко престижни литературни списания и публикации. Неговият опит в класическата литература също го прави търсен лектор на различни академични конференции и литературни събития.Чрез своята красноречива проза и пламенен ентусиазъм Джон Кембъл е решен да съживи и отпразнува вечната красота и дълбокото значение на класическата литература. Независимо дали сте отдаден учен или просто любопитен читател, който търси да изследва света на Едип, любовните поеми на Сафо, остроумните пиеси на Менандър или героичните истории на Ахил, блогът на Джон обещава да бъде безценен ресурс, който ще образова, вдъхновява и запалва любов за цял живот към класиката.