Tartalomjegyzék
Catullus életrajza
Bevezetés |
Ebben a versben Catullus megosztja az örömét, hogy a tavasz visszahozza a melegséget a földre. Azt is megosztja, hogy örömmel várja az utazást, ami ma is boldoggá teszi az embereket. Az első sorban Catullus azzal kezdi, hogy a tavasz kellemes alliterációval hozza vissza a balzsamos meleget. A második sorban a nyugati szélre utal Zephyr, a nyugati szél istenének, a legmelegebb szélnek az említésével.Catullus arról beszél, hogy a Zephyr lecsendesíti a napéjegyenlőségi égbolt dühét, amikor a nappalok és az éjszakák egyforma hosszúak.
Catullus ezután azokról a helyekről beszél, ahová megy és ahonnan elmegy. A negyedik sorban arról beszél, hogy elhagyja a phrygiai síkságot, az ötödikben pedig Nicaea földjét. Majd a hatodik sorban arról ír, hogy szeretne Ázsia városaiba repülni. Úgy tűnik, hogy Catullusnak tavaszi láza és vándorlási vágya van, mivel arról ír, hogy a lelke a vándorlásra várva lobog. Lábai alig várják, hogyénekelj és legyél erős.
A kilencedik sorban elbúcsúzik a többi utazótól, akiket "útitársaknak" nevez, amikor elindulnak az otthonuktól távoli útjukra. Majd a verset azzal fejezi be, hogy arról beszél, hogy az utazók végül hazatérnek, miután látták a különböző helyszíneket.
Ez egy reményteli vers Catullustól, melyben lelkesedést mutat az évszakváltás iránt. Könnyű azonosulni vele, különösen azoknak, akik valóban átélik az évszakok változását. Az egész télre való bezártság után a menekülés vágyának érzése van. Miután az évszak tavaszra vált és az időjárás felmelegszik, a városból való kijutás vágya még ma is él. Catullus akkor írta ezt, amikormessze volt otthonától, Bithynia földjén. Bár jó elutazni, az is jó, ha egy hosszú utazás után hazatérünk. Az utazás örömet okoz.
Carmen 46 |
Vonal | Latin szöveg | Angol fordítás |
---|---|---|
1 | IAM uer egelidos refert tepores, | Most a tavasz visszahozza a balzsamos meleget, |
2 | iam caeli furor aequinoctialis | most a Zephyr édes szele elhallgat. |
3 | iucundis Zephyri silescit aureis. | a napéjegyenlőségi égbolt dühöngése. |
4 | linquantur Phrygii, Catulle, campi | Elhagyatottak a phrygiai síkságok, Catullus, |
5 | Nicaeaeque ager uber aestuosae: | és az égő Nicaea gazdag földje: |
6 | ad claras Asiae uolemus urbes. | Repüljünk Ázsia híres városaiba. |
7 | iam mens praetrepidans auet uagari, Lásd még: Az alvilág az Odüsszeiában: Odüsszeusz meglátogatta Hádész birodalmát | Most a lelkem lobog a megszabadulás ellen, és vágyik arra, hogy elkóboroljon; |
8 | iam laeti studio studio pedes uiges uigescunt. | most lelkes lábaim örülnek és erősödnek. |
9 | o dulces comitum ualete coetus, | Isten veletek, kedves vándortársak, |
10 | longe quos simul a domo profectos | akik együtt indultak el a távoli otthonodból, |
11 | diuersae uarie uiae reportant. | és akiket a változó színterek által megosztott utak újra visszahoznak. Lásd még: X. szatíra - Juvenal - Ókori Róma - Klasszikus irodalom |
Előző Carmen
Források |
VRoma projekt: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/046.html