Catullus 46 Übersetzung

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Catulls Biographie

Einführung

In diesem Gedicht erzählt Catull von der Freude über den Frühling, der die Wärme ins Land zurückbringt, und von der Vorfreude auf das Reisen, die die Menschen auch heute noch glücklich macht. In der ersten Zeile beginnt Catull mit einer angenehmen Alliteration, dass der Frühling die balsamische Wärme zurückbringt. In der zweiten Zeile bezieht er sich auf den Westwind, indem er Zephyr, den Gott des Westwindes, den wärmsten aller Winde, erwähnt.Catull spricht davon, wie der Zephyr die Wut des Äquinoktialhimmels besänftigt, wenn die Tage und Nächte gleich lang sind.

Catullus spricht dann über die Orte, die er aufsucht und verlässt. In Zeile vier spricht er davon, dass er die phrygischen Ebenen und in Zeile fünf das Land von Nicäa verlässt. In Zeile sechs schreibt er dann, dass er gerne in die Städte Asiens fliegen würde. Es scheint, als hätte Catullus Frühlingsgefühle und Fernweh, denn er schreibt, dass seine Seele in Erwartung des Wanderns flattert. Seine Füße sind begierig daraufsingen und stark werden.

In der neunten Zeile verabschiedet er sich von den anderen Reisenden, die er als "Mitreisende" bezeichnet, während sie sich auf die Reise in die Ferne begeben, und beendet das Gedicht, indem er davon spricht, wie die Reisenden schließlich nach Hause zurückkehren, nachdem sie ihre verschiedenen Schauplätze gesehen haben.

Dies ist ein hoffnungsvolles Gedicht von Catull, in dem er seine Begeisterung für den Wechsel der Jahreszeiten zum Ausdruck bringt. Es ist leicht nachzuvollziehen, vor allem für Menschen, die den Wechsel der Jahreszeiten miterleben. Man hat das Gefühl, ausbrechen zu müssen, nachdem man den ganzen Winter über drinnen gefangen war. Sobald die Jahreszeit in den Frühling übergeht und sich das Wetter erwärmt, ist der Wunsch, aus der Stadt herauszukommen, auch heute noch vorhanden. Catull schrieb dies, alsEr war weit weg von zu Hause, im Land Bithynien. Es ist zwar schön, wegzukommen, aber es ist auch schön, nach einer langen Reise wieder nach Hause zu kommen. Reisen macht Freude.

Carmen 46

Leitung Lateinischer Text Englische Übersetzung
1

IAM uer egelidos refert tepores,

Jetzt bringt der Frühling wieder laue Wärme,

2

iam caeli furor aequinoctialis

Jetzt rauschen die süßen Zephirstürme

3

iucundis Zephyri silescit aureis.

die Wut des Äquinoktialhimmels.

4

linquantur Phrygii, Catulle, campi

Verlassen sind die phrygischen Ebenen, Catullus,

5

Nicaeaeque ager uber aestuosae:

und das reiche Land des brennenden Nicaea:

6

ad claras Asiae uolemus urbes.

lasst uns zu den berühmten Städten Asiens fliegen.

7

iam mens praetrepidans auet uagari,

Jetzt flattert meine Seele in Abneigung und sehnt sich danach, sich zu verirren;

Siehe auch: Catullus 93 Übersetzung
8

iam laeti studio pedes uigescunt.

jetzt freuen sich meine eifrigen Füße und werden stark.

9

o dulces comitum ualete coetus,

Siehe auch: Protogenoi: Die griechischen Gottheiten, die vor dem Beginn der Schöpfung existierten

Lebt wohl, liebe Mitreisende,

10

longe quos simul a domo profectos

die gemeinsam von Ihrem fernen Zuhause aus gestartet sind,

11

diuersae uarie uiae reportant.

und die geteilte Wege durch wechselnde Szenen wieder zurückbringen.

Frühere Carmen

Ressourcen

VRoma-Projekt: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/046.html

John Campbell

John Campbell ist ein versierter Schriftsteller und Literaturliebhaber, der für seine tiefe Wertschätzung und umfassende Kenntnis der klassischen Literatur bekannt ist. Mit einer Leidenschaft für das geschriebene Wort und einer besonderen Faszination für die Werke des antiken Griechenlands und Roms widmet sich John jahrelang dem Studium und der Erforschung der klassischen Tragödie, der Lyrik, der neuen Komödie, der Satire und der epischen Poesie.John schloss sein Studium der englischen Literatur an einer renommierten Universität mit Auszeichnung ab und verfügt aufgrund seines akademischen Hintergrunds über eine solide Grundlage für die kritische Analyse und Interpretation dieser zeitlosen literarischen Schöpfungen. Seine Fähigkeit, sich mit den Nuancen der Poetik des Aristoteles, den lyrischen Ausdrücken von Sappho, dem scharfen Witz des Aristophanes, den satirischen Grübeleien Juvenals und den umfassenden Erzählungen von Homer und Vergil auseinanderzusetzen, ist wirklich außergewöhnlich.Johns Blog dient ihm als wichtigste Plattform, um seine Erkenntnisse, Beobachtungen und Interpretationen dieser klassischen Meisterwerke zu teilen. Durch seine sorgfältige Analyse von Themen, Charakteren, Symbolen und historischen Kontexten erweckt er die Werke antiker literarischer Giganten zum Leben und macht sie Lesern aller Hintergründe und Interessen zugänglich.Sein fesselnder Schreibstil fesselt sowohl den Verstand als auch das Herz seiner Leser und entführt sie in die magische Welt der klassischen Literatur. Mit jedem Blogbeitrag verbindet John gekonnt sein wissenschaftliches Verständnis mit einem tiefen Verständnispersönliche Verbindung zu diesen Texten herzustellen und sie für die heutige Welt nachvollziehbar und relevant zu machen.John gilt als Autorität auf seinem Gebiet und hat Artikel und Essays für mehrere renommierte Literaturzeitschriften und Publikationen verfasst. Seine Expertise in der klassischen Literatur hat ihn auch zu einem gefragten Redner auf verschiedenen wissenschaftlichen Konferenzen und Literaturveranstaltungen gemacht.Durch seine eloquente Prosa und seinen leidenschaftlichen Enthusiasmus ist John Campbell entschlossen, die zeitlose Schönheit und tiefe Bedeutung der klassischen Literatur wiederzubeleben und zu feiern. Ganz gleich, ob Sie ein engagierter Gelehrter oder einfach nur ein neugieriger Leser sind, der die Welt von Ödipus, Sapphos Liebesgedichten, Menanders witzigen Theaterstücken oder die Heldengeschichten von Achilles erkunden möchte, Johns Blog verspricht eine unschätzbar wertvolle Ressource zu sein, die Sie lehren, inspirieren und entfachen wird eine lebenslange Liebe für die Klassiker.