Sisällysluettelo
Catullus elämäkerta
Katso myös: Kallioiden jumala mytologioiden maailmassaJohdanto |
Tässä runossa Catullus jakaa ilon siitä, että kevät tuo lämpöä takaisin maahan. Hän jakaa myös ilon siitä, että hän odottaa innolla matkoja, jotka ilahduttavat ihmisiä tänäkin päivänä. Ensimmäisellä rivillä Catullus aloittaa kevään tuovan takaisin lauhkean lämmön miellyttävällä allitteroinnilla. Toisella rivillä hän viittaa länsituuleen mainitsemalla Zephyrin, länsituulen jumalan, lämpimimmän kaikista tuulista.Catullus puhuu siitä, kuinka sefiiri hiljentää päiväntasaajan taivaan raivon, kun päivät ja yöt ovat yhtä pitkiä.
Sitten Catullus puhuu paikoista, joihin hän on menossa ja joista hän on lähdössä. Neljännellä rivillä hän puhuu siitä, että hän jättää frygialaiset tasangot ja viidennellä rivillä Nikean maan. Sitten kuudennella rivillä hän kirjoittaa siitä, kuinka hän haluaisi lentää Aasian kaupunkeihin. Vaikuttaa siltä, että Catullusilla on kevätkuume ja vaelluksenhalu, kun hän kirjoittaa sielunsa lepattaa vaelluksen odotuksessa. Hänen jalkansa ovat innokkaita tekemäänlaulaa ja tulla vahvaksi.
Yhdeksännellä rivillä hän jättää hyvästit muille matkalaisille, joita hän kutsuu "kanssamatkaajiksi", kun he lähtevät matkalleen kauas kotoa. Sitten hän päättää runon kertomalla siitä, miten matkalaiset lopulta palaavat kotiin nähtyään erilaiset kohtauksensa.
Tämä on Catulluksen toiveikas runo, jossa hän osoittaa innostusta vuodenaikojen vaihtumista kohtaan. Siihen on helppo samaistua, varsinkin niiden ihmisten, jotka kokevat vuodenaikojen vaihtumisen. Siinä on tunne, että on tarve paeta sen jälkeen, kun on ollut sidottuna sisätiloissa koko talven. Kun vuodenaika vaihtuu kevääseen ja säät lämpenevät, halu päästä pois kaupungista elää vielä tänäkin päivänä. Catullus kirjoitti tämän kunHän oli kaukana kotoa, Bithyniassa. Vaikka on mukavaa päästä pois, on myös mukavaa palata kotiin pitkän matkan jälkeen. Matkustaminen tuo iloa.
Carmen 46 |
Linja | Latinankielinen teksti | Englanninkielinen käännös |
---|---|---|
1 | IAM uer egelidos refert tepores, | Nyt kevät tuo takaisin lauhan lämmön, |
2 | iam caeli furor aequinoctialis | Nyt sefiirin suloiset tuulet vaikenevat... |
3 | iucundis Zephyri silescit aureis. | päiväntasaajan taivaan raivo. |
4 | linquantur Phrygii, Catulle, campi | Hylätyt ovat frygialaiset tasangot, Catullus, |
5 | Nicaeaeque ager uber aestuosae: | ja palavan Nikean rikas maa: |
6 | ad claras Asiae uolemus urbes. | lentäkäämme Aasian tunnettuihin kaupunkeihin. |
7 | iam mens praetrepidans auet uagari, Katso myös: Catullus 51 käännös | Nyt sieluni lepattaa vastenmielisenä ja kaipaa harhailemaan; |
8 | iam laeti studio pedes uiges uigescunt. | Nyt innokkaat jalkani iloitsevat ja vahvistuvat. |
9 | o dulces comitum ualete coetus, | Hyvästi, rakkaat kanssakulkijoiden joukot, |
10 | longe quos simul a domo profectos | jotka lähtivät yhdessä kaukaisesta kodistanne, |
11 | diuersae uarie uiae reportant. | ja jotka vaihtuvien kulissien kautta jakautuneet tiet tuovat takaisin. |
Edellinen Carmen
Resurssit |
VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/046.html