Catulo 46 Tradución

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

anhela extraviar;

8

iam laeti studio pedes uigescunt.

agora o meu ansioso os pés alegran e medran.

9

o dulces comitum ualete coetus,

Adeus , queridas bandas de compañeiros de viaxe,

10

longe quos simul a domo profectos

que comezaron xuntos dende a túa afastada casa,

11

diuersae uarie uiae reporter.

e a quen están traendo de novo camiños divididos a través do cambio de escena.

Anterior Carmentempada. É doado relacionarse, especialmente para as persoas que experimentan os cambios de estación. Hai unha sensación de necesidade de escapar despois de estar atado dentro durante todo o inverno. Unha vez que a estación cambia á primavera e o tempo quenta, as ganas de saír da cidade seguen vivindo hoxe. Catulo escribiu isto cando estaba lonxe de casa na terra de Bitinia. Aínda que é agradable fuxir, tamén é agradable volver a casa despois dunha longa viaxe. Viaxar trae alegría.

Carmen 46

Liña Texto latino Tradución ao inglés
1

IAM uer egelidos refert tepores,

Agora a primavera trae de volta o calor suave,

2

iam caeli furor aequinoctialis

agora os doces vendavales de Zephyr están calando

3

iucundis Zephyri silescit aureis.

a furia do ceo equinoctal.

Ver tamén: Heroísmo na Odisea: a través do heroe épico Odiseo
4

linquantur Phrygii, Catulle, campi

Desertadas as chairas frixias, Catullus,

5

Niceaeque ager uber aestuosae:

e a rica terra da ardente Nicea:

6

ad claras Asiae uolemus urbes.

Ver tamén: Por que Zeus casou coa súa irmá? -Todo en familia

alonxémonos voando ás célebres cidades de Asia.

7

iam mens praetrepidans auet uagari,

Agora a miña alma latexa de anticipación e

John Campbell

John Campbell é un escritor consumado e entusiasta da literatura, coñecido polo seu profundo aprecio e amplo coñecemento da literatura clásica. Cunha paixón pola palabra escrita e unha particular fascinación polas obras da antiga Grecia e Roma, John dedicou anos ao estudo e exploración da traxedia clásica, a lírica, a nova comedia, a sátira e a poesía épica.Graduado con honores en Literatura Inglesa nunha prestixiosa universidade, a formación académica de John ofrécelle unha base sólida para analizar e interpretar criticamente estas creacións literarias atemporais. A súa capacidade para afondar nos matices da Poética de Aristóteles, as expresións líricas de Safo, o agudo enxeño de Aristófanes, as meditacións satíricas de Juvenal e as narrativas arrebatadoras de Homero e Virxilio é verdadeiramente excepcional.O blog de John serve como unha plataforma primordial para que comparta as súas ideas, observacións e interpretacións destas obras mestras clásicas. A través da súa minuciosa análise de temas, personaxes, símbolos e contexto histórico, dá vida ás obras de xigantes literarios antigos, facéndoas accesibles a lectores de todas as orixes e intereses.O seu estilo de escritura cativante atrae tanto a mente como o corazón dos seus lectores, atraíndoos ao mundo máxico da literatura clásica. Con cada publicación do blog, John entretece hábilmente a súa comprensión erudita cun profundamenteconexión persoal con estes textos, facéndoos relacionables e relevantes para o mundo contemporáneo.Recoñecido como unha autoridade no seu campo, John colaborou con artigos e ensaios en varias revistas e publicacións literarias de prestixio. A súa experiencia na literatura clásica tamén o converteu nun relator demandado en diversos congresos académicos e eventos literarios.A través da súa prosa elocuente e entusiasmo ardente, John Campbell está decidido a revivir e celebrar a beleza atemporal e o profundo significado da literatura clásica. Tanto se es un erudito dedicado como se simplemente un lector curioso que busca explorar o mundo de Edipo, os poemas de amor de Safo, as obras de teatro enxeñosas de Menandro ou os contos heroicos de Aquiles, o blog de Xoán promete ser un recurso inestimable que educará, inspirará e acenderá. un amor de toda a vida polos clásicos.