Obsah
Catullus Životopis
ÚvodPozri tiež: Lykomedes: kráľ Skýru, ktorý ukryl Achilla medzi svojimi deťmi |
V tejto básni sa Catullus delí o radosť z jari, ktorá prináša späť teplo do krajiny. Delí sa aj o radosť z tešenia sa na cestovanie, ktoré robí ľudí šťastnými aj dnes. V prvom verši Catullus začína o jari prinášajúcej späť blahodarné teplo príjemnou aliteráciou. V druhom verši odkazuje na západný vietor, keď spomína Zefíra, boha západného vetra, najteplejšieho z vetrov.Catullus hovorí o tom, ako Zefír utíši hnev rovnodennej oblohy, keď sú dni a noci rovnako dlhé.
Catullus potom hovorí o miestach, na ktoré sa chystá a ktoré opúšťa. V štvrtom riadku hovorí o tom, že opúšťa frýgické roviny a v piatom riadku krajinu Niké. Potom v šiestom riadku píše o tom, ako by chcel letieť do ázijských miest. Zdá sa, že Catullus má prípad jarnej horúčky a túžby po putovaní, keď píše o svojej duši, ktorá sa chveje v očakávaní putovania. Jeho nohy sa tešia naspievať a stať sa silným.
V deviatom verši sa lúči s ostatnými cestovateľmi, ktorých nazýva "spolucestujúcimi", keď sa vydávajú na cestu ďaleko od domova. Potom báseň končí tým, že hovorí o tom, ako sa cestovatelia nakoniec vrátia domov, keď uvidia rôzne scény.
Toto je nádejná báseň od Catulla, v ktorej prejavuje nadšenie zo zmeny ročného obdobia. Je ľahké sa s ňou stotožniť, najmä pre ľudí, ktorí zažívajú zmenu ročných období. Je v nej cítiť potrebu úniku po tom, čo sme boli celú zimu viazaní vnútri. Keď sa ročné obdobie zmení na jar a oteplí sa, túžba dostať sa z mesta žije dodnes. Catullus ju napísal, keďbol ďaleko od domova v krajine Bitýnia. Hoci je príjemné odísť, je tiež príjemné vrátiť sa domov po dlhej ceste preč. Cestovanie prináša radosť.
Carmen 46 |
Riadok | Latinský text | Anglický preklad |
---|---|---|
1 | IAM uer egelidos refert tepores, | Teraz sa na jar vracia príjemné teplo, |
2 | iam caeli furor aequinoctialis | teraz sladké vetry Zefíru utíchajú |
3 | iucundis Zephyri silescit aureis. | zúrivosť rovnodennej oblohy. |
4 | linquantur Phrygii, Catulle, campi | Opustené sú frýgické pláne, Catullus, |
5 | Nicaeaeque ager uber aestuosae: | a bohatá krajina horiacej Nikéje: |
6 | ad claras Asiae uolemus urbes. | odleťme do slávnych ázijských miest. |
7 | iam mens praetrepidans auet uagari, | Teraz sa moja pleseň chveje v rozhorčení a túži zablúdiť; |
8 | iam laeti studio pedes uigescunt. | teraz sa moje nedočkavé nohy radujú a silnejú. |
9 | o dulces comitum ualete coetus, | Zbohom, milé skupiny spolucestujúcich, |
10 | longe quos simul a domo profectos | ktorí začali spolu z vášho vzdialeného domova, Pozri tiež: Helena - Euripides - Staroveké Grécko - Klasická literatúra |
11 | diuersae uarie uiae reportant. | a ktorých rozdelené cesty cez meniace sa scény opäť privádzajú späť. |
Predchádzajúca Carmen
Zdroje |
Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/046.html